"نسبته من" - Traduction Arabe en Français

    • de
        
    • environ
        
    environ 30 % des arrivants ont choisi de rester dans les communautés d'accueil, tandis que d'autres ont déménagé dans de nouveaux camps. UN وآثر ما تقرب نسبته من 30 في المائة من الوافدين البقاء في المجتمعات المضيفة، في حين انتقل آخرون إلى مخيمات جديدة.
    La prévalence de l'usage du cannabis n'a cessé de croître, passant de 12,1 % en 2012 à 12,6 % en 2013. UN واستمر تزايد انتشار تعاطي القنَّب، إذ ارتفعت نسبته من 12.1 في المائة في عام 2012 إلى 12.6 في عام 2013.
    On relève une aggravation de la pauvreté, qui est passée de 49,2 pour cent en 2002 à 53,6 pour cent en 2005. UN وتفاقم الفقر، فارتفعت نسبته من 49.2 في المائة في عام 2002 إلى 53.6 في المائة في عام 2005.
    Les chiffres correspondants pour 2008 étaient de 531,5 millions de dollars et 32,6 %. UN وبلغت قيمة هذه المشاريع في عام 2008 ما قدره 531.5 مليون دولار أي ما نسبته من نفقات المفوضية 32.6 في المائة.
    Les chiffres correspondants pour 2008 étaient de 531,5 millions de dollars et 32,6 %. UN وبلغت قيمة هذه المشاريع في عام 2008 ما قدره 531.5 مليون دولار أي ما نسبته من نفقات المفوضية 32.6 في المائة.
    La surpopulation carcérale n'est pas sans poser de problèmes, mais on a réussi à l'abaisser de 50 à 22 % au cours des cinq dernières années. UN ولا شك أن اكتظاظ السجون يثير مشكلات عدة، إلا أنه تم خفض نسبته من 50 إلى 22 في المائة خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    Si elle continue à tripler tous les trois ans, elle ne sera pas loin de 50 % en 2001. UN وإذا استمر في التضاعف ثلاث مرات كل ثلاث سنوات فستقترب نسبته من 50 في المائة بحلول عام 2011.
    En outre, s'il est peut-être exact que la capacité de paiement serait mieux observée s'il n'y avait pas de plafond, il faut qu'il y ait un taux plancher, qui doit être fixé, pour les pays les moins avancés, à 0,001 %. UN وعلى الرغم من أنه ربما كان صحيحا أن القدرة على الدفع قد تراعى على نحو أفضل إذا لم يوجد حد أقصى، فلا بد من أن يكون هناك حد أدنى وأن تكون نسبته من أجل أقل البلدان نموا ٠,٠٠١ في المائة.
    Il y a eu des progrès au niveau de l'alphabétisation des adultes, qui est passée d'environ 45,8 % en 1990 à 60 % en 2004. UN وشهد محو الأمية للكبار أيضا بعض التقدم، فزادت نسبته من 45.8 في المائة تقريبا في عام 1990 إلى 60 في المائة في عام 2004.
    À la fin de 1997, l'endettement des ménages représentait environ 85 % de leur revenu disponible, ce qui suppose un lourd service de la dette. UN وقد بلغت ديون اﻷسر المعيشية في نهاية عام ١٩٩٧ ما تقرب نسبته من ٨٥ في المائة من الدخل الشخصي المتاح لﻹنفاق، وهذا مستوى يترتب عليه عبء ثقيل من خدمة الديون.
    La part de ce déficit dans le PIB est passée de 35 % en 1981 à près de 45 % en 1996. UN وهذا يتَرجم إلى عجز في تجارة البضائع الذي زادت نسبته من ٥٣ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي في عام ١٨٩١ إلى نحو ٥٤ في المائة بحلول عام ٦٩٩١.
    La représentation des femmes dans la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur dans le système des Nations Unies n’a enregistré qu’une légère augmentation durant la période considérée, passant de 40,9 % à 41,8 %. UN وقد زاد تمثيل المرأة في الفئة الفنية والفئات العليا زيادة طفيفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إذ ارتفعت نسبته من 40.9 إلى 41.8 في المائة.
    En Chine les dépenses brutes en RD se sont accrues rapidement dans les années 2000, augmentant de près du double en part du PIB malgré un taux de croissance élevé. UN ففي الصين، زاد الإنفاق الإجمالي على البحث والتطوير بسرعة خلال العقد الأول من الألفية، إذ إن نسبته من الناتج المحلي الإجمالي قد تضاعفت تقريباً، بالرغم من ارتفاع معدلات نمو هذا الناتج المحلي الإجمالي.
    Cette hausse s'est vérifiée dans toutes les régions, avec une augmentation de la population carcérale dans 60 à 75 % des pays d'Afrique, des Amériques, d'Asie, d'Europe et d'Océanie réunis. UN وقد كانت الزيادة متسقة بين مختلف المناطق، حيث زادت أعداد السجناء فيما نسبته من 60 إلى 75 في المائة من البلدان في قارات أفريقيا وأمريكا وأوروبا وأوقيانوسيا مجتمعة.
    En 2009, le budget de l'éducation représentait 15,1 % du budget de l'État et 7,3 % du PIB. UN وقد استأثر قطاع التعليم العام في عام 2009 بنسبة 15.1 في المائة من الميزانية وبلغت نسبته من الناتج المحلي الإجمالي 7.3 في المائة.
    Pour les autres ressources, le solde inutilisé a également augmenté, pour atteindre 1,7 milliard de dollars, bien qu'il soit resté stable en pourcentage du total (91 %), comme en 2001. UN كما زاد رصيد الموارد الأخرى ليصل إلى 1.7 بليون دولار، رغم أن نسبته من الرصيد الإجمالي لجميع الموارد ظلت 91 في المائة، كما كانت عليه في عام 2001.
    de même, la faible croissance du secteur textile a ralenti la croissance du PIB en Tunisie, ramenée de 6 % en 2004 à 4,3 % en 2005. UN وبالمثل فإن ضعف نمو الصادرات من المنسوجات كان له أثر سلبي على نمو الناتج المحلي الإجمالي في تونس، وهو النمو الذي انخفضت نسبته من 6 في المائة في عام 2004 إلى 4.3 في المائة في عام 2005.
    Il s'inquiète en outre du manque d'accès des femmes à l'information et aux services relatifs à la santé de la reproduction et du fait que le taux d'utilisation de contraceptifs reste faible, bien qu'il soit passé de 6,7 % en 1990 à 13,4 % en 2001. UN ويساورها القلق أيضا لعدم تمكن المرأة من الوصول إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية ولأنه على الرغم من استخدام وسائل منع الحمل الذي ازدادت نسبته من 6.7 في المائة في عام 1990 إلى 13.4 في المائة في عام 2001، فإن معدل استخدامها لا يزال منخفضا.
    Il s'inquiète en outre du manque d'accès des femmes à l'information et aux services relatifs à la santé de la reproduction et du fait que le taux d'utilisation de contraceptifs reste faible, bien qu'il soit passé de 6,7 % en 1990 à 13,4 % en 2001. UN ويساورها القلق أيضا لعدم تمكن المرأة من الوصول إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية ولأنه على الرغم من استخدام وسائل منع الحمل الذي ازدادت نسبته من 6.7 في المائة في عام 1990 إلى 13.4 في المائة في عام 2001، فإن معدل استخدامها لا يزال منخفضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus