"نسبية في" - Traduction Arabe en Français

    • comparatif dans
        
    • comparatifs dans
        
    • comparatif pour ce qui est
        
    • relative des
        
    • comparatifs au
        
    • relative dans
        
    • comparatif en ce qui
        
    • relatifs dans
        
    • comparatifs en
        
    • relative de la
        
    • position de force concernant
        
    Si le secteur privé présentait un avantage comparatif dans quelques domaines, un certain nombre de risques et d'activités devaient rester de la compétence de l'État. UN وللقطاع الخاص ميزة نسبية في بعض المناطق رغم وجود عدد من المخاطر والأنشطة التي يحسن تركها خاضعة للدولة.
    L'UNICEF se retirait volontiers des programmes lorsque d'autres donateurs possédaient un avantage comparatif dans le même secteur. UN وانسحبت اليونيسيف تدريجيا وبإرادتها من بعض البرامج عندما تكون ثمة برامج أخرى تتسم بميزة نسبية في المجال ذاته.
    L'UNICEF se retirait volontiers des programmes lorsque d'autres donateurs possédaient un avantage comparatif dans le même secteur. UN وانسحبت اليونيسيف تدريجيا وبإرادتها من بعض البرامج عندما تكون ثمة برامج أخرى تتسم بميزة نسبية في المجال ذاته.
    L'ONUDI est désormais une organisation forte, qui présente des avantages comparatifs dans des domaines essentiels du développement économique. UN واسترسل قائلا إن اليونيدو أصبحت اليوم منظمة قوية ذات ميزات نسبية في مجالات أساسية من مجالات التنمية الاقتصادية.
    Les commissions régionales ont un avantage comparatif pour ce qui est de faciliter la coordination et la collaboration à l'application de la Stratégie de Maurice au niveau régional. UN واللجان الإقليمية لديها ميزة نسبية في تيسير التنسيق والتعاون فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية موريشيوس على الصعيد الإقليمي.
    La révolution industrielle se caractérisait par la rareté relative des ressources humaines et l'abondance des ressources naturelles. UN ففي وقت الثورة الصناعية، كانت هناك ندرة نسبية في القوى العاملة ولكن كانت هناك وفرة نسبية في الموارد الطبيعية.
    5. Note également que la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique possède des points forts et des avantages comparatifs au niveau de la région de l'Asie et du Pacifique dans certains domaines de coopération technique et prie le Secrétaire exécutif de continuer à accorder une grande priorité aux domaines ci-après dans l'exécution de ses activités de coopération technique : UN 5 - يسلم أيضا بأن للجنة مواطن قوة وميزات نسبية في أنشطة معينة من أنشطة التعاون التقني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ويطلب إلى الأمين التنفيذي مواصلة إيلاء أولوية عالية إلى المجالات التالية لدى تنفيذه أنشطته في مجال التعاون التقني:
    Il est admis que le PNUD possède un avantage comparatif dans ce domaine dans la mesure où peu d'autres donateurs y sont activement engagés. UN 60 - يُعترف بأن للبرنامج الإنمائي ميزة نسبية في هذا المجال، لأن قلة قليلة من المانحين غيره ناشطة في هذا المجال.
    L'équipe a constaté partout que le PNUD jouissait d'un avantage comparatif dans bien des domaines de la gouvernance démocratique. UN 30 - ووجد الفريق أن البرنامج الإنمائي يحظى بدعم واسع وميزة نسبية في الكثير من مجالات الحكم الديمقراطي.
    Une autre a déclaré que le FNUAP devrait identifier les ONG qui bénéficiaient d'un avantage comparatif dans chacun des trois domaines d'activité du programme. UN ولاحظ آخر أنه ينبغي أن يحدد الصندوق تلك المنظمات غير الحكومية التي لديها ميزة نسبية في كل مجال من المجالات البرنامجية الثلاثة.
    Une autre a déclaré que le FNUAP devrait identifier les ONG qui bénéficiaient d'un avantage comparatif dans chacun des trois domaines d'activité du programme. UN ولاحظ آخر أنه ينبغي أن يحدد الصندوق تلك المنظمات غير الحكومية التي لديها ميزة نسبية في كل مجال من المجالات البرنامجية الثلاثة.
    La politique des pays développés n'encourage guère la transplantation de branches d'activité en déclin dans les pays en développement et les pays en transition jouissant d'un avantage comparatif dans ces secteurs. UN ذلك أن سياسات البلدان المتقدمة تغفل، على نطاق واسع، دعم نقل مواقع خطوط الانتاج المتدهورة إلى البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية التي تتمتع بميزة نسبية في هذه اﻷنشطة.
    Lorsqu'il y a chevauchement, les donateurs ont tendance à aller vers les organisations jouissant d'un avantage comparatif dans un secteur donné. UN وعندما يوجد تداخل، يجنح المانحون إلى الاتجاه نحو المنظمات التي لديها ميزة نسبية في القطاع المعني.
    La CNUCED pouvait apporter sa contribution dans les domaines où elle jouissait d'un avantage comparatif, dans le cadre de ces organes et en collaboration étroite avec eux. UN وأشار إلى أنه يمكن لﻷونكتاد أن يقدم مساهمة في المجالات التي يتمتع فيها بمزايا نسبية في إطار هذه الهيئات وعلى أساس التنسيق الوثيق معها.
    L'organisation a déjà acquis des compétences de base et des avantages comparatifs dans ces secteurs. UN وقد أمكن للمكتب بالفعل تكوين كفاءات أساسية ومزايا نسبية في هذه المجالات.
    Ceux de ces derniers qui bénéficient d'avantages comparatifs dans la production de tels biens et services y trouveraient leur compte en raison de l'élargissement des marchés dans les pays en développement. UN والبلدان المتقدمة النمو التي لديها مزايا نسبية في إنتاج مثل هذه السلع والخدمات ستستفيد من زيادة اﻷسواق في البلدان النامية.
    Le troisième sous-thème a mis l'accent sur les initiatives qui aident les petits États insulaires en développement à développer leurs avantages comparatifs dans le secteur des services, notamment financiers. UN وركز الموضوع الفرعي الثالث على المبادرات التي تساعد الدول الجزرية الصغيرة النامية على تطوير مزايا نسبية في قطاع الخدمات، في قطاع الخدمات المالية على سبيل المثال.
    Les commissions régionales ont un avantage comparatif pour ce qui est de faciliter la coordination et la collaboration à l'application de la Stratégie de Maurice au niveau régional. UN واللجان الإقليمية لديها ميزة نسبية في تيسير التنسيق والتعاون فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية موريشيوس على الصعيد الإقليمي.
    37. En ce qui concerne les distinctions établies entre enfants légitimes et illégitimes, M. Rattray estime que le statut d'enfant illégitime n'a qu'une importance relative dans une société où un très grand nombre de gens sont nés hors mariage. UN ٣٧- وفيما يتعلق بأوجه التمييز بين اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال غير الشرعيين، قال السيد راتراي إن وضع الطفل غير الشرعي ليس له سوى أهمية نسبية في مجتمع يولد فيه عدد كبير جدا من الناس خارج إطار الزواج.
    Ces instances regroupent six pays considérés par le Programme mondial de lutte contre le sida de l'OMS, d'autres organismes pertinents des Nations Unies, les institutions techniques et les ONG comme ayant un avantage comparatif en ce qui concerne l'un des domaines de programmation. UN وتضم اﻷفرقة نحو ستة بلدان يعتقد البرنامج العالمي المعني باﻹيدز التابع لمنظمة الصحــة العالميــة، ومؤسسات اﻷمــم المتحدة المختصة اﻷخــرى، والمؤسسات التقنيـة، والمنظمات غير الحكومية بأن لها ميزة نسبية في أحد المجالات البرنامجية.
    En effet, le pourcentage d'ajustement final ne tenait compte que des changements relatifs dans le montant des prestations versées par les pays et ne tenait pas compte du montant de ces prestations en chiffres absolus. UN وسبب ذلك هو أن النسبة المئوية النهائية للتسوية لا تعكس سوى تغييرات نسبية في المستويات الوطنية لاستحقاقات الطفل على مر الوقت دون أي إشارة إلى المستويات المطلقة لهذه الاستحقاقات.
    En tant qu'exportateurs de services, les pays en développement ont montré que l'un de leurs avantages comparatifs en la matière tenait au mouvement temporaire de personnes physiques à tous les niveaux de compétence. UN وقد أثبتت البلدان النامية، بوصفها مصدرة للخدمات، أنها تتمتع بميزة نسبية في التجارة من خلال الحركة المؤقتة للأشخاص الطبيعيين فيما يتصل بجميع مستويات المهارات.
    Ce phénomène a eu pour conséquence une diminution de la population de moins de 15 ans et une augmentation relative de la population âgée de plus de 65 ans. UN وكانت النتيجـة تتمثل فـي انخفاض السكان دون سن اﻟ ١٥ وزيادة نسبية في عدد الذين يتجاوزن سن اﻟ ٦٥.
    La délégation s'est demandée si le PNUD était véritablement en position de force concernant les activités d'allégement de la dette, tel que mentionné à l'objectif trois du document DP/1999/CRP.7. UN وتساءل الوفد أيضا عما إذا كان للبرنامج اﻹنمائي ميزة نسبية في مجال تخفيف عبء الديون، المشار إليه في الهدف الثالث في الوثيقة DP/1999/CRP.7.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus