proportion de femmes ayant le dernier mot dans les décisions concernant leur propre santé. | UN | نسب النساء اللاتي يتمتعن بالقول النهائي في القرارات المتعلقة بصحتهن الخاصة |
Ceci s'explique par l'existence de taux d'augmentation de salaire différents pour les femmes et les hommes dans chaque catégorie et par des changements dans la proportion de femmes et d'hommes dans les différentes catégories d'une année sur l'autre. | UN | ويمكن تفسير ذلك باختلاف معدلات زيادة الأجور للمرأة والرجل في كل فئة من الفئات وبالتغيرات في نسب النساء والرجال في الفئات المختلفة من سنة إلى أخرى. |
Toutefois, la proportion de femmes qui se marient ou ont une grossesse avant 20 ans est toujours nettement inférieure pour les femmes qui ont fait des études secondaires. | UN | غير أن نسب النساء اللائي يتزوجن، أو ينجبن، قبل بلوغهن سن العشرين، هي في جميع الحالات أكثر انخفاضا بشكل ملموس بالنسبة لمن تحصلن على تعليم ثانوي. |
le pourcentage de femmes n'a pas varié depuis la présentation du rapport en juillet 2006. | UN | لم تتغير نسب النساء منذ تقديم آخر تقرير في عام 2006. |
Voir également l'indicateur 3, qui présente les pourcentages de femmes et d'hommes aux différents postes aux différents niveaux du corps enseignant universitaire. | UN | انظر إلى المؤشر رقم 3، الذي يبين نسب النساء والرجال في الوظائف المختلفة على مستويات مختلفة في الوظائف الأكاديمية. |
7.2. proportions de femmes et d'hommes aux échelons supérieurs du gouvernement. 2002-2004 | UN | 7-2 نسب النساء والرجال في المستويات الحكومية العليا، 2002-2004. |
Toutefois, la proportion de femmes qui se marient ou ont une grossesse avant 20 ans est toujours nettement inférieure pour les femmes qui ont fait des études secondaires. | UN | غير أن نسب النساء اللائي يتزوجن، أو ينجبن، قبل بلوغهن سن العشرين، هي في جميع الحالات أكثر انخفاضا بشكل ملموس بالنسبة لمن تحصلن على تعليم ثانوي. |
Dans les classes P-5, P-4 et P-3, la proportion de femmes s'est établie respectivement à 51,2, 39 et 54,5 %. | UN | أما نسب النساء في الرتب ف - 5 و ف - 4 و ف - 3 فهي 51.2 في المائة و 39 في المائة و 54.5 في المائة على التوالي. |
b) Mise en oeuvre de mesures spéciales pour accroître la proportion de femmes participant à la prise de décisions dans les secteurs économique et politique; | UN | " )ب( تنفيذ تدابير خاصة ترمي الى زيادة نسب النساء المشتركات في عملية اتخاذ القرار في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والسياسية؛ |
Nombre d'études avaient montré que la proportion de femmes et de personnes vivant seules ou en institution était plus élevée parmi les grands vieillards que dans aucun autre groupe d'âge, et que les grands vieillards présentaient un degré d'instruction et un revenu plus bas et un taux d'invalidité plus élevé. | UN | وأوضحت دراسات عديدة أن نسب النساء واﻷشخاص الذين يعيشون بمفردهم أو في دور للمسنين أعلى بين الطاعنين في السن منها في أية فئة عمرية أخرى وأن الطاعنين في السن يظهرون مستويات أدنى من التعليم والدخل ومستويات أعلى من العجز. |
La proportion de femmes qui se spécialisent en psychiatrie et en médecine familiale est analogue en Israël et aux États-Unis, mais la proportion de femmes qui, aux États-Unis, se spécialisent en médecine interne, en pédiatrie, en chirurgie et surtout en gynécologie est nettement plus élevée qu'en Israël. | UN | وعلى الرغم من أن نسب النساء اﻹسرائيليات اللواتي تخصصن في طب اﻷمراض النفسية وطب اﻷسرة مماثلة للنساء في الولايات المتحدة اﻷمريكية، فإن نسبة النساء في الولايات المتحدة اﻷمريكية اللواتي تخصصن في الطب الباطني، وطب اﻷطفال، والجراحة، ولا سيما طب اﻷمراض النسائية، أعلى بكثير من نسبة الطبيبات اﻹسرائيليات. |
3 La proportion de femmes et d'hommes dans la hiérarchie des universités, par grades A, B et C, et au total. | UN | - نسب النساء والرجال من الموظفين الأكاديميين العاملين في الدوائر الأكاديمية ، مع التفرقة حسب الرتب ألف وباء وجيم، وحسب المجموع أيضا. |
Les tableaux 7.7 et 7.8 présentent respectivement la proportion de femmes aux postes de direction des services généraux et la proportion de femmes aux grades d'administrateurs, de techniciens et de chefs de service de la fonction publique au 31 décembre 2001. | UN | ويعرض الجدولان 7-7 و 7-8 على التوالي نسب النساء في رتبة مديري الخدمات العامة ونسب النساء في رتب المديرين المهنيين والتقنيين وعلى مستوى الوزارات في الخدمة المدنية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2001. |
Dans les anciens Länder également, la proportion de femmes ayant été promues par rapport au total des personnes promues qui était de 45,7 % était plus élevée que leur proportion parmi les chômeurs (44.7 %). | UN | وأيضا كانت نسب النساء مقابل الأشخاص الذين تم النهوض بهم في الإقليم الاتحادي القديم 45.7 في المائة أي أعلى من نسبتهن كمتعطلات (44.7 في المائة). |
Les différences régionales relevées dans le pourcentage de femmes occupant un poste dirigeant s'expliquent du moins partiellement par l'inégalité des structures économiques régionales. | UN | ويمكن تفسير الاختلافات الإقليمية في نسب النساء اللواتي يشغلن مناصب قيادية، على الأقل جزئيا، بعدم المساواة بين الهياكل الاقتصادية الإقليمية. |
77. Tout en reconnaissant que le pourcentage de femmes à l'Assemblée nationale angolaise était un des plus élevé d'Afrique, le Japon s'est enquis de la suite donnée à la recommandation faite par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet des mesures et des lois concernant la violence contre les femmes. | UN | 77- وإذ أقرّت اليابان بأن نسبة النساء في المجلس الوطني في أنغولا هي من أعلى نسب النساء اللواتي يشغلن مثل هذه المناصب في أفريقيا، فقد استوضحت عملية متابعة التوصية التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالتدابير والتشريعات المرتبطة بالعنف ضد المرأة. |
Ce phénomène ne cesse de se renforcer et le pourcentage de femmes est en train d'augmenter dans tous les domaines d'activité et aux postes de direction, y compris dans l'appareil judiciaire (voir l'article 11 ci-dessous). | UN | كما تتزايد نسب النساء في كل مجالات وقطاعات العمل وفي المناصب القيادية بما في ذلك تعيين المرأة في سلك القضاء (انظر المادة 11 من التقرير الحالي)... |
À l'exception de l'obtention de l'autorisation, les pourcentages de femmes confrontées à ces problèmes sont beaucoup plus élevés dans les zones rurales que dans les villes. | UN | وباستثناء مسألة الحصول على إذن، تزيد نسب النساء اللواتي تعانين من هذه المشاكل في الريف زيادة كبيرة عن نسبتهن في المناطق الحضرية. |
Les chiffres obtenus auprès du programme d'insertion des réfugiés révèlent des différences considérables dans les pourcentages de femmes et d'hommes s'engageant dans un emploi ou dans des études à l'issue de ce programme. | UN | وتبين الأرقام المستمدة من برنامج التعريف للاجئين وجود فوارق كبيرة في نسب النساء والرجال الذين يتحولون إلى العمل أو إلى التعليم بعد إتمام البرنامج. |
Au regard des statistiques disponibles sur les agents de la fonction publique, on remarque que les proportions de femmes Cadres Supérieurs de l'administration sont restées relativement stables de 1996 à 2002 et avoisinent à peine 19 %. | UN | وفيما يتعلق بالإحصاءات المتوفرة بشأن العاملين في الخدمة العامة، يلاحظ أن نسب النساء في الكوادر العليا للإدارة ما زالت مستقرة نسبياً في الفترة من 1996 إلى 2002 وتبلغ قرابة 19 في المائة بالكاد. |
proportion d'hommes et de femmes dans l'ensemble de la population | UN | نسب النساء والرجال من مجموع السكان |
Les proportions des femmes propriétaires immobilières ou foncières sont plus élevées chez celles qui sont chefs de ménage. | UN | وتمثل النساء رئيسات الأسر المعيشية أعلى نسب النساء المالكات للعقارات أو الأراضي. |