Note : Tous les chiffres sont des pourcentages moyens pondérés par population sur la base des données nationales disponibles. | UN | ملاحظة: جميع الأرقام المذكورة هي نسب مئوية لمتوسطات مرجحـة سكانياً بالاستنــاد إلى البيانات القطرية المتاحة. |
Cela permettait de manipuler les données en utilisant différents pourcentages. | UN | ويسمح ذلك بمعالجة البيانات باستخدام نسب مئوية مختلفة. |
Selon le niveau d'instruction, on observe des pourcentages plus élevés que cinq ans plus tôt, et ce, au sein de tous les groupes. | UN | ومع مستويات التعليم، لوحظت نسب مئوية أعلى مما كانت عليه قبل خمس سنوات خلت لجميع المجموعات. |
*/ Les parts sont exprimées en pourcentage du total des exportations nettes de caoutchouc naturel pendant la période quinquennale 1989-1993. | UN | * الحصص هي نسب مئوية من مجموع الصادرات الصافية من المطاط الطبيعي في فترة السنوات الخمس ٩٨٩١-٣٩٩١. |
*/ Les parts sont exprimées en pourcentage du total des importations nettes de caoutchouc naturel pendant la période triennale 1991-1993. | UN | المجموع ٠٠٠,٠٠١ * الحصص هي نسب مئوية من مجموع الواردات الصافية من المطاط الطبيعي في فترة السنوات الثلاث ١٩٩١-٣٩٩١. |
Cette tendance à la concentration apparaît également à la lecture du tableau ci-après qui contient les chiffres correspondants exprimés en pourcentage ce qui donne une meilleure idée relative du processus de concentration. | UN | وهذه الاتجاهات نحو تركز الثروات تبدو جلية في الجدول التالي الذي يبين اﻷرقام على أساس نسب مئوية تسمح بمقارنات أدق لعملية التركيز. |
Aussi faudrait-il convenir d'affecter à l'éducation un pourcentage précis des sommes libérées par l'annulation de la dette. | UN | ولذا، يجب إبرام اتفاقات لتخصيص نسب مئوية محددة من الديون الملغاة للتعليم. |
Des attributions de pourcentage fixe déterminent la part de chacun des quatre services de distribution d'électricité dans les 15 gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq. | UN | وثمة نسب مئوية محددة للمخصصات تحدد حصة سلطات توزيع الكهرباء اﻷربع في المحافظات اﻟ ١٥ لوسط العراق وجنوبه. |
Certains régimes appliquent des pourcentages qui augmentent à mesure que les années de service s'accumulent. | UN | ويستخدم بعض الخطط نسب مئوية تزداد بزيادة فترة الخدمة. |
Les taux de croissance d’une année sur l’autre sont exprimés sous forme de pourcentages annuels de variation. | UN | أما معدلات النمو سنة بعد أخرى فيعبر عنها في شكل نسب مئوية سنوية للتغيرات. |
Pour la plupart des autres questions, vous devrez indiquer des numéros d'ordre, des chiffres ou des pourcentages. | UN | والمطلوب في معظم الأسئلة الأخرى هو تحديد رتب عددية أو أعداد أو نسب مئوية. |
Le calcul des frais est fondé sur divers pourcentages. | UN | وتحسب التكاليف على أساس نسب مئوية مختلفة. |
Plusieurs délégations remettent en question l'utilité de pourcentages de taux d'exécution et estiment plutôt que le HCR doit se concentrer sur ce qui est le plus important. | UN | وتساءلت العديد من الوفود عن قيمة تقديم نسب مئوية لمعدلات التنفيذ، ورأت أن على المفوضية أن تركز بالأحرى على ما هو أهم. |
Pour fixer cette provision à un juste niveau, on applique aux soldes non réglés des pourcentages déterminés, qui varient selon le degré de dépassement de l'échéance; on obtient ainsi le tableau suivant : | UN | وتحدد كفاية الحسم المسموح به من خسائر القروض بتطبيق نسب مئوية محددة على الأرصدة غير المسددة في مختلف الفترات الزمنية التي مضت على الاستحقاق، وذلك على النحو التالي: |
Les entreprises multinationales, en dépit de leur niveau élevé de production et de revenu, n'emploient en fait que très peu de monde, en pourcentage. | UN | وأشار إلى أن الشركات المتعددة الجنسيات، بالرغم من ارتفاع مستويات الإنتاج والدخل المرتبطة بها لا تُشغّل سوى نسب مئوية منخفضة جدّا من مجموع السكان. |
Taux de réalisation des objectifs annuels en 2004 (en pourcentage) pays. | UN | معدلات إنجاز الأهداف السنوية في عام 2004 (نسب مئوية) |
Cette progression de l'insertion de la femme dans le domaine des relations internationales s'est traduite en pourcentage d'augmentation des femmes dans le service des relations extérieures, via la carrière diplomatique, sous les derniers gouvernements. | UN | وهذا التقدم في إدماج المرأة في مجال العلاقات الدولية يترجم إلى نسب مئوية لالتحاق المرأة في السلك الأجنبي من خلال العمل الدبلوماسي في فترة الحكومات السابقة. |
Aussi bien dans le rapport d'évaluation de l'Actuaire-conseil que dans le rapport du Comité d'actuaires, les résultats de l'évaluation actuarielle sont présentés en pourcentage de la rémunération considérée aux fins de la pension, autrement dit, en fonction du taux nécessaire de cotisations et de l'excédent ou du déficit qui en résulterait, mesuré par rapport à l'actuel taux de cotisation. | UN | وفي كل من تقرير التحليل الاكتواري الاستشاري وتقرير لجنة الاكتواريين، عرضت نتائج التحليل الاكتواري بحساب نسب مئوية من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، أي معدل الاشتراك المطلوب وما ينتج عنه من فائض أو عجز بالقياس إلى معدل الاشتراك الحالي. |
Tableau 2. Population de 15 ans et plus et dernier établissement d'enseignement fréquenté (en pourcentage) Universitaire Post-secondaire | UN | الجدول ٢ - السكان من سن ١٥ سنة فأكثر، وآخر معهد تعليمي التحقوا به، )نسب مئوية( |
Raisons de l'emploi à temps partiel (en pourcentage) | UN | اﻷسباب الداعية للعمل بدوام جزئي )نسب مئوية( |
À sa trente-septième session, en 1990, il a modifié la base de calcul de la réserve et décidé que son montant serait déterminé par application d'un pourcentage mobile aux engagements prévisionnels du Fonds sur trois ans. | UN | وفي دورته السابعة والثلاثين عام ١٩٩٠، جرى تنقيح أساس الحساب لتحديد مستوى الاحتياطي التشغيلي باستخدام جدول نسب مئوية متحركة يطبق على ارتباطات الصندوق اﻵجلة لفترة ثلاث سنوات. |
Par ailleurs, les États-Unis n'acceptent pas les objectifs d'aide internationaux fondés sur un pourcentage du produit national brut (PNB) des pays donateurs. | UN | واستطردت تقول أن الولايات المتحدة لا تقبل أهداف للمساعدات الدولية تقوم علي نسب مئوية من الناتج القومى الإجمالي للبلدان المانحة. |
Les indicateurs de résultat et d'accomplissement seront indiqués dans la mesure du possible sous forme de chiffre ou de pourcentage, mais aussi en nombre d'enfants touchés. | UN | وسوف يفاد عن مؤشرات النتائج والنواتج في صورة أرقام أو نسب مئوية تستند إلى النتائج. كما يُفاد كذلك عنها، قدر الإمكان، على أساس عدد الأطفال الذين أمكن الوصول إليهم. |