Pour changer ces rapports et garantir la pérennité des interventions contre la violence faite aux femmes, nous devons investir dans de larges programmes d'éducation. | UN | ولكي نغير هذا السلوك ونضمن أن تظل مكافحة العنف ضد المرأة شاغلا مستمراً، يجب أن نستثمر في برامج تعليم بعيدة الأثر. |
Nous devrions investir dans le développement du PNUCID plutôt que dans de nouvelles initiatives. | UN | ويدر بنا أن نستثمر في تطوير برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بدلا من القيام بمبادرات جديدة. |
Nous devons donc investir dans l'ONU pour apporter les améliorations qui sont requises au lieu de rechercher des solutions à l'extérieur. | UN | ينبغي لنا إذاً أن نستثمر في الأمم المتحدة بحيث نجري التحسينات المطلوبة عوضا عن البحث عن الحلول خارجها. |
Nous devons investir dans les domaines qui ont été dévastés par les excès et les abus du passé. | UN | وعلينا أن نستثمر في المجالات التي دمرتها إساءة المعاملة في الماضي. |
Notre avenir collectif ne sera assuré que si nous investissons dans les dirigeants et les chefs d'entreprise de demain. | UN | ما لم نستثمر في مجتمعنا وفي قادة أعمالنا التجارية في المستقبل. |
Il importe aussi d'investir dans l'enseignement secondaire et supérieur, et surtout dans la recherche. | UN | فمن المهم أيضاً أن نستثمر في التعليم الثانوي والعالي، ولا سيما في مجال البحوث. |
Quatrièmement, il nous faut investir dans le capital humain et le renforcer pour permettre une fourniture efficace des services sociaux de base. | UN | رابعا، يجب علينا أن نستثمر في رأس المال البشري وأن نبنيه لكفالة التوفير الفعال للخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Troisièmement, une stratégie réaliste pour lutter contre la stigmatisation et autonomiser les femmes consiste à investir dans les organisations communautaires dirigées par des femmes. | UN | ثالثا، وكاستراتيجية مجدية لمكافحة الوصم وتمكين المرأة، علينا أن نستثمر في المنظمات المجتمعية التي تقودها النساء. |
Nous devons investir dans des secteurs qui créent des emplois pour eux. | UN | يجب أن نستثمر في القطاعات التي تولد لهم فرص العمل. |
Nous devons investir dans les gens, en particulier dans l'éducation et dans la santé des femmes et des enfants. | UN | علينا أن نستثمر في الإمكانات البشرية، وتحديدا في التعليم وفي صحة المرأة والطفل. |
Nous devons investir dans la préparation et intensifier nos efforts afin de réduire la menace des risques naturels et notre vulnérabilité face à eux. | UN | وعلينا أن نستثمر في التأهب ونمضي قدما بجهودنا الرامية إلى الحد من الأخطار والضعف أمام المهددات الطبيعية. |
Nous savons que, pour sauver la planète, il nous faudra investir dans la personne humaine, notamment les femmes et la jeunesse. | UN | ونعلم أن إنقاذ الكوكب سيتطلب منا أن نستثمر في البشر، لا سيما النساء والشباب. |
Nous devons investir dans l'infrastructure indispensable pour nous intégrer à la nouvelle société numérique. | UN | ويجب أن نستثمر في البنية التحتية الأساسية حتى تصبح جزءا من المجتمع الرقمي الجديد. |
Il est impératif d'investir dans la santé et l'éducation des enfants afin de leur donner les moyens de créer leurs propres débouchés et d'échapper à la pauvreté. | UN | ومن الضرورات الحتمية أن نستثمر في صحة الأطفال وتعليمهم بتوفير الأدوات لهم لخلق الفرص الخاصة بهم والإفلات من الفقر. |
Nous devons investir dans les enfants, parce qu'ils sont le fondement du développement durable. | UN | ويجب أن نستثمر في الأطفال بوصفهم أساس التنمية المستدامة. |
Les institutions de Bretton Woods, sans doute bien intentionnées, nous conseillent d'investir dans l'éducation et dans la santé de nos populations. | UN | فمؤسسات بريتون وودز تنصحنا، ولا شك عن نوايا حسنة، بأن نستثمر في تعليم وصحة شعوبنا. |
Nous investissons dans les pays qui se sont engagés à gouverner de façon juste, à investir dans leur population et à encourager la liberté économique. | UN | ونحن نستثمر في البلدان التي تلتزم بالحكم العادل والاستثمار في شعوبها وتشجيع الحرية الاقتصادية. |
Il est moins coûteux d'investir dans un problème encore limité que de traiter une pandémie déclarée. | UN | فالأقل كلفة أن نستثمر في مشكلة صغيرة بدلا من مواجهة وباء بلغ أشده. |
Nous devons investir dans les ressources humaines; nous devons investir dans les femmes et les enfants; et nous devons les instruire et les former pour l'avenir. | UN | فنحن بحاجة إلى أن نستثمر في الناس، في النساء والأطفال، وأن نعلمهم وندربهم لمواجهة المستقبل. |
En investissant dans les objectifs du Millénaire pour le développement, nous investissons dans la croissance économique mondiale. | UN | ومن خلال الاستثمار في الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نستثمر في نمو اقتصادي عالمي. |
Messieurs, investissez dans les parapluies, parce que dans un an, il y aura un déluge d'argent. | Open Subtitles | ما أقوله، يا سادتي، هو أنْ نستثمر في "المظلّات"، لأنّ العام المُقبل، ستُمطِر السماء أموالاً. |
Comme je vous l'ai promis l'année dernière, nous essayons de mettre au point un système de gestion des carrières qui, allié à d'autres réformes, devrait donner au HCR un système de gestion des ressources humaines dont l'organisation a besoin et que le personnel mérite. | UN | وكما وعدنا في العام السابق، فاننا نستثمر في نظام ﻹدارة الحياة الوظيفية، من شأنه مع إصلاحات أخرى، أن يزود المفوضية بنظام ﻹدارة الموارد البشرية تحتاج إليه المنظمة ويستحقه الموظفون. |