"نستخلص" - Traduction Arabe en Français

    • tirer
        
    • déduire
        
    • en conclure
        
    • dégager
        
    • signifie peut-être
        
    • leçons
        
    • on peut conclure
        
    Je crois sincèrement que nous devons tirer les conclusions qui s'imposent des succès aussi bien que des échecs des missions de paix récentes. UN وأعتقد اعتقادا جازما بأنه ينبغي لنا أن نستخلص النتائج الضرورية من أوجه نجاح بعثات السلام، فضلا عن أوجه إخفاقها مؤخرا.
    Il convient de tirer des leçons de l'échec du Nouvel Ordre du jour pour faire du Nouveau Partenariat un véritable succès. UN ويجب أن نستخلص دروسا من إخفاق برنامج الأمم المتحدة الجديد ليتسنى لنا جعل الشراكة الجديدة تحقق نجاحا فعليا.
    Il faut maintenant tirer les bonnes conclusions du Dialogue que nous avons mené pendant ces deux jours à New York. UN والآن يجب أن نستخلص النتائج الصحيحة من الحوار الذي أجريناه في غضون هذين اليومين في نيويورك.
    Certes, on peut en déduire que nous devons avancer, et vite, et conclure un traité dans les plus brefs délais. UN لا شك أنه كان في الامكان أن نستخلص من ذلك أنه كان يتعين علينا أن نسير بسرعة وأن نتقدم وأن نعقد هذه المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Doit-on en conclure qu'il y a déséquilibre dans les procès entre le ministère public et les juges du siège ? UN وهل يجب أن نستخلص من ذلك أن ثمة اختلالاً في التوازن في الدعاوى بين النيابة العامة والقضاة؟
    Il y aurait lieu toutefois de tirer les leçons de l'expérience acquise dans le cadre de ces différentes opérations. UN بيد أنه يجب علينا أن نستخلص العبر من التجربة التي اكتسبناها من هذه العمليات المختلفة.
    Pour pouvoir envisager qu'il soit mis un terme aux souffrances de la population bosniaque, il nous faut examiner la situation telle qu'elle se présente sur le terrain et en tirer certaines conclusions. UN وحتى نرى نهاية لمعاناة الشعب البوسني، يجب أن نستخلص بعض الاستنتاجات من واقع الحالة على الطبيعة.
    Nous nous abstiendrons de faire des observations ou de tirer des conclusions concernant cette machination et nous en laissons le soin aux membres du Comité. UN ولن نعلق أو نستخلص استنتاجات من ذلك الفخ؛ ونؤثر ترك ذلك لفطنة أعضاء اللجنة.
    Nous devons en tirer les enseignements qui s'imposent pour empêcher que de tels chocs se reproduisent à l'avenir. UN ويجب أن نستخلص العبر الملائمة منها حتى نتجنب وقوع صدمات مماثلة في المستقبل.
    Il importe d'en tirer les conséquences et d'en assumer les responsabilités. UN بل يجب علينا أن نستخلص النتائج الضرورية وأن نتحمل المسؤولية عنها.
    Nous devons tirer les enseignements des expériences faites jusqu'à aujourd'hui et ainsi mieux exploiter le potentiel de la microfinance. UN وينبغي لنا أن نستخلص الدروس من الخبرات المكتسبة حتى الآن حتى يتسنى الاستفادة من قدرة التمويل البالغ الصغر على نحو أفضل.
    De la tristesse et du chagrin que nous éprouvons, nous devons tirer une leçon d'espoir et de confiance. UN ويجب أن نستخلص من أسى وحزن هذه اللحظة عبرة الأمل والثقة.
    Enfin, eu égard à la situation internationale actuelle, il me semble important de tirer quelques enseignements de l'histoire qui peuvent s'appliquer au sujet que nous examinons. UN وأخيرا، أعتقد أنه من المهم في ضوء الحالة الدولية الراهنة أن نستخلص بعض الدروس من التاريخ فيما يتعلق بالمسألة قيد النظر.
    En oeuvrant en ce sens, il convient de tirer les enseignements nécessaires des erreurs du passé, sans jamais oublier que notre destin est entre nos mains à nous tous. UN وعلى هذا المسار، يجب علينا أن نستخلص الدروس الصحيحة من أخطاء الماضي ونتذكر دوما أن مصيرنا في أيدينا.
    Le mérite de la présente session extraordinaire est de ne pas cacher cette réalité mais d'en tirer toutes les conséquences pour l'avenir. UN وقيمة هذه الدورة الاستثنائية تكمن في حقيقة أنها تكشف هذا الواقع وتتيح لنا أن نستخلص الدروس اللازمة من أجل المستقبل.
    La population rom étant estimée à environ 10 000 à 13 000 individus au total, on peut déduire qu'au maximum quelques milliers d'enfants roms suivent la scolarité obligatoire. UN وحيث إن مجموع عدد السكان الغجريين يتراوح بين 000 10 و000 13 فرد، يمكن أن نستخلص أن بضعة آلاف من الأطفال الغجر على أكثر تقدير يتابعون التعليم الإلزامي.
    Un traité ne peut être conclu implicitement et l’on doit en déduire que les règles fixées aux paragraphes 2 et 5 de l’article 20 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 ne peuvent ni ne doivent être étendues aux traités bilatéraux. UN ولا يمكــن إبرام معاهدة بشكل ضمني، ويجب أن نستخلص من ذلك أنه لا يجوز ولا يجب توسيع نطاق القواعد المحددة في الفقرتين ٢ و ٥ من المادة ٢٠ من اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦ بحيث تشمل المعاهدات الثنائية.
    Nous devons donc en conclure que d'autres pays ne partagent pas notre enthousiasme, et qu'ils souhaitent limiter la transparence à certains types d'armes classiques, à savoir celles qui sont actuellement inscrites au Registre. UN ولذا، لا يسعنا إلاّ أن نستخلص أن بلدانا أخرى لا تشاركنا الحماس، وأنها تود أن تُقصِر ممارسة الشفافية على أنواع معينة من الأسلحة التقليدية، أي تلك الأسلحة التي يشملها السجل حاليا.
    Cela suffit-il pour en conclure qu'il faut les modifier ou les revitaliser? UN فهل يمكن أن نستخلص العِبَر من تطبيق واحد للأساليب تلك ونحن نحاول أن ننظر في تغيير أساليب العمل أو تنشيطها؟
    Il convient donc de synthétiser les expériences acquises et d'en dégager les leçons qui s'imposent. UN وينبغي أن نستخلص منها الخبرة والدروس المكتسبة في هذا الصدد.
    Cela signifie peut-être, effectivement, que l'élément temporel est la preuve que la personne est soustraite à la protection de la loi. UN وقد نستخلص من ذلك بالفعل أن العنصر الزمني هو دليل على حرمان الشخص من حماية القانون.
    D'importantes leçons peuvent être tirées de cette expérience. UN ويمكننا أن نستخلص دروسا هامة من هذه التجربة.
    Sur la base du système finlandais de surveillance des homicides, on peut conclure que dans pratiquement la moitié des cas d'homicide commis par un proche ou par un parent, la victime est une femme et l'agresseur est son conjoint. UN واستناداً إلى النظام الفنلندي لرصد عمليات القتل، يمكن أن نستخلص أن الضحية امرأة وأن الجاني زوجها في نصف حالات القتل تقريباً التي يرتكبها فرد من أفراد الأسرة أو قريب منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus