"نستغل" - Traduction Arabe en Français

    • profiter
        
    • utiliser
        
    • saisir
        
    • exploiter
        
    • utilise
        
    • tirer
        
    • tirons
        
    • abuser
        
    • utilisons
        
    • saisissons
        
    Nous devons profiter du moment actuel de détermination collective pour réussir rapidement à conclure cet instrument international. UN وعلينا أن نستغل الحرص الجماعي الراهن على الإسراع في إبرام اتفاق دولي من هذا القبيل.
    Le message fondamental est clair : nous devons profiter de cette occasion solennelle pour confirmer et renouveler notre engagement à l'égard de l'ONU. UN والرسالة اﻷساسية واضحة: إن علينــــا أن نستغل هذه الفرصة الهامة لنؤكد ونجدد التزامنا باﻷمم المتحـدة.
    Ainsi, à moins d'utiliser la totalité du temps dont nous disposons, il ne sera pas possible de conclure que la réforme a échoué. UN ولذلك، إذا لم نستغل كل الوقت المتاح لنا، لا أعتقد أنه سيكون بإمكاننا أن نخلص الى أن الاصلاح كان فاشلا.
    Nous devons utiliser l'expérience acquise et les succès substantiels enregistrés pour essayer d'enrayer la pandémie la plus importante des temps modernes. UN وعلينا أن نستغل الخبرة المكتسبة والبناء على النجاح الكبير الذي حققناه في سعينا للقضاء على أخطر وباء في العصر الحديث.
    On n'insistera jamais assez sur la nécessité d'agir de façon décisive sur cette question. Nous devons saisir l'élan créé et l'enthousiasme généré jusqu'à présent. UN وإننا لا نغالي بالتشديد على ضرورة العمل بشأن تلك المسألة بحسم، وعلينا أن نستغل ما تولد من زخم وحماس حتى الآن.
    Il semblerait que ce créneau reste à exploiter. UN ونعتقد أنه لا يزال يتعين علينا أن نستغل هذه الفرصة السانحة.
    On utilise à peine une portion de notre pouvoir. Open Subtitles نحن لا نستغل تقريبا أي جزء من قوّة أدمغتنا
    S'agissant de la réduction de la demande, nous devons profiter des techniques modernes et inciter les jeunes, par des activités de prévention, à s'abstenir d'user des drogues. UN فعلى صعيد تخفيض الطلب، ينبغي أن نستغل التكنولوجيا الحديثة ونشرك الشباب في الوقاية من إساءة استعمال المخدرات.
    Nous devons absolument profiter de l'expérience ainsi acquise et de l'élan fourni par ces réussites pour les reproduire ailleurs. UN ومن المهم جدا أن نستغل خبرة حالات النجاح هذه وزخمها وأن نكررها في أماكن أُخرى.
    Nous voudrions profiter de cette occasion pour, du haut de cette tribune, mettre également en garde contre d'autres éléments qui font obstacle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et qui entravent le progrès de nos nations. UN غير أننا نود أن نستغل هذا المنتدى لتسليط الضوء على عوامل أخرى تحبط إحراز الأهداف الإنمائية للألفية وتعيق تقدم أممنا.
    Ça nous rappelle les choses qui comptent vraiment et l'importance de profiter de chaque journée. Open Subtitles و أشياء كهذه ، تذكرنا بمن يهمونا و كيف من المهم ان نستغل اليوم
    Maintenant que tu recommences à tuer. J'ai pensé : "Pouquoi ne pas en profiter ?" Open Subtitles قلت في نفسي بما أنّك عدت للقتل فلمَ لا نستغل ذلك؟
    Nous pouvons utiliser à notre avantage la vaste expérience que les Nations Unies ont acquise pour gérer la situation d'après conflit qui règne actuellement en Iraq. UN ويمكننا أن نستغل تلك التجربة الكبيرة للأمم المتحدة لمصلحتنا في إدارة الوضع الراهن لما بعد الصراع في العراق.
    En même temps, nous devons utiliser au mieux les ressources humaines, financières et techniques qui sont disponibles pour la réalisation des objectifs de la Convention. UN وعلينا في الوقت ذاته أن نستغل على أفضل نحو ممكن الموارد البشرية والمالية والتقنية المتاحة لتنفيذ أهداف الاتفاقية.
    Elles nous permettront également d'utiliser au mieux le temps qui nous est imparti ainsi que les services mis à notre disposition. UN كما أن ذلك سيساعدنا على أن نستغل بكفاءة وقتنا والتسهيلات الموضوعة تحت تصرفنا.
    Nous devons saisir cette occasion, aujourd'hui en 2008, pour relever ces défis et rattraper le retard de manière à réaliser les OMD d'ici à 2015, avant qu'il ne soit trop tard. UN وعلينا أن نستغل هذه الفرصة، الآن في عام 2008، للتصدي للتحديات التي نواجهها والعودة إلى المسار الصحيح حتى يتسنى لنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 قبل فوات الأوان.
    A un moment ou un autre, tu vas devoir saisir ta chance. Open Subtitles في وقت ما,في مكان ما سيتعين علينا أن نستغل فرصة
    Pour ce faire, il importe d'exploiter au mieux les opportunités et de maîtriser les défis liés à la mondialisation. UN وتحقيقا لتلك الغاية، علينا أن نستغل بشكل أفضل الفرص التي توفرها العولمة وأن تدير على نحو أفضل التحديات التي تمثلها.
    Alors pourquoi on ne l'utilise pas à notre avantage ? Open Subtitles إنتظر ... موافق لماذا لا نستغل هذا لمصلحتنا
    Pour tirer le meilleur parti possible de ce potentiel, il est urgent de réformer le Secrétariat de l'ONU. UN ولكي نستغل هذه الإمكانية إلى أقصى حد، هناك حاجة ماسة إلى إصلاح الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Aujourd'hui nous tirons parti du potentiel de nos arbres pour éliminer le dioxyde de carbone de l'atmosphère grâce au processus de photosynthèse. UN ونحن نستغل اليوم طاقة أشجارنا للتخلص من الكربون في الجو عن طريق عملية التمثيل الضوئي.
    Nous ne pouvons plus abuser de la confiance et de la patience de tant de personnes. UN ولا يمكننا بعد الآن أن نستغل ثقة كل هؤلاء الأفراد وصبرهم.
    Nous utilisons également nos structures traditionnelles pour que ces enfants puissent être pris en charge sur les plans matériel et affectif. UN كما أننا نستغل هياكلنا التقليدية في تلبية احتياجاتهم المادية والانفعالية.
    Si nous ne saisissons pas cette chance maintenant, il pourrait rester là-dedans pour toujours. Open Subtitles لو لا نستغل الفرصة الان, من الممكن ان يبقا هنا للابد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus