Dans ce cadre, nous enregistrons avec satisfaction le retrait israélien du sud du Liban. | UN | وفي هذا الصدد فإننا نسجل بارتياح الانسحاب الإسرائيلي من جنوب لبنان. |
Si nous voulons enregistrer le moindre progrès, notre courage collectif et notre volonté d'agir sur cette question dans les semaines à venir revêtiront une importance cruciale. | UN | وإن أردنا أن نسجل إحراز أي تقدم، ستكون شجاعتنا وإرادتنا الجماعية للعمل على هذه المسألة ذات أهمية حاسمة. |
Nous tenons à exprimer officiellement notre profonde reconnaissance au Comité spécial pour son travail. | UN | ونود أن نسجل تقديرنا العميق للعمل الذي قامت به اللجنة الخاصة. |
Toutefois, en ce qui concerne le paragraphe 3 du dispositif du projet de résolution, nous voudrions faire consigner nos préoccupations quant à la disposition prévoyant un groupe d'experts gouvernementaux. | UN | مع ذلك، وفيما يتعلق بالفقرة 3 من منطوق مشروع القرار، نود أن نسجل شواغلنا إزاء فريق الخبراء الحكوميين المقترح. |
Nous tenons par conséquent à ce qu'il soit pris acte de notre reconnaissance aux États membres du Groupe des États d'Afrique pour leur soutien et leur solidarité indéfectibles. | UN | وبالتالي، نود أن نسجل تقديرنا للدول الأعضاء في المجموعة الأفريقية على تضامنها ودعمها الراسخين. |
- On tourne. - D'accord. | Open Subtitles | نحنً نسجل - حسناً , اذا - |
Je l'ai pratiquement porté tout le temps de l'enregistrement. | Open Subtitles | لقد كنت أرتدى هذا الرداء عندما كنا نسجل التسجيل الأول |
nous notons également avec satisfaction la contribution du Tribunal au règlement pacifique des différends, conformément à la partie XV de la Convention. | UN | كما نلاحظ نسجل بارتياح إسهامات المحكمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بموجب الجزء الخامس عشر من الاتفاقية. |
Nous tenons à lui dire officiellement toute notre reconnaissance pour un document aussi clair et aussi bien structuré. | UN | ونود أن نسجل تقديرنا لهذه الوثيقة الواضحة والمعروضة جيدا. |
Dans la partie sud du continent africain, nous enregistrons avec satisfaction l'apparition de nouveaux signes de disparition du dernier bastion de la ségrégation raciale. | UN | أما في جنوب القارة الافريقية فإننا نسجل بارتياح ظهور بوادر جديدة تبشر بإزاحة آخر معاقل الفصل العنصري. |
Nous enregistrons toutes les adresses I.P qui se connectent à l'ordinateur central. | Open Subtitles | إننا نسجل كل معرف رقمي حاسوبي يتصل بالحاسوب المركزي |
Ganju, on devrait enregistrer nos conversations. | Open Subtitles | جانجو , أعتقد أنه علينا أن نسجل محادثاتنا انها تأتي بأشياء عظيمة |
j'ai dit qu'on devrait enregistrer ensemble. | Open Subtitles | أظن أنكِ رائعة .أقترح بأن نسجل شيئاً معاً |
Nous voulons exprimer officiellement notre satisfaction du travail considérable effectué par le Comité durant la période à l'examen. | UN | ونود أن نسجل تقديرنا للعمل القيﱢم الذي قامت به اللجنة خلال المدة التي يشملهل هذا الاستعراض. |
Nous tenons néanmoins à faire consigner certaines réserves fondamentales; par exemple, | UN | ولا بد لنا مع ذلك من أن نسجل رسمياً أن تحفظاتنا الرئيسية لا تزال قائمة، مثلاً: |
Nous tenons à ce qu'il soit pris acte du fait que nous reconnaissons la façon constructive dont la délégation du Chili s'est occupée avec nous des détails de cette résolution. | UN | كما نود أن نسجل تقديرنا للأسلوب البنـَّـاء الذي تعامل بــه وفد شيلي معنا بشأن تفاصيل ذلك القرار. |
Et ça tourne. | Open Subtitles | وها نحن نسجل |
En échange de la révélation et de l'enregistrement de tous les Inhumains que l'on aurait ? | Open Subtitles | و نسجل كل لابشري معنا؟ .لن يحدث ذلك |
À ce sujet, nous notons d'ailleurs avec satisfaction qu'un certain nombre d'initiatives ont été prises, bien que ces mesures s'avèrent, malheureusement insuffisantes. | UN | وفي هذا السياق، نسجل بارتياح انطلاق عدد من المبادرات. إلا أن الواقع يبيِّن أن هذه التدابير غير كافية. |
Nous tenons à dire officiellement que nous appuyons le Régime de contrôle de la technologie des missiles, instrument efficace et utile de prévention de la prolifération des vecteurs d'armes de destruction massive. | UN | ونود أن نسجل تأييدنا لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، وهو أداة فعالة ومفيدة لمنع انتشار نظم إيصال أسلحة الدمار الشامل. |
Néanmoins, nous constatons également que les méthodes de travail du Conseil de sécurité sont actuellement examinées par le Groupe de travail chargé de la réforme du Conseil de sécurité et par d'autres groupes de travail, dont les conclusions seront en fin de compte considérées comme un ensemble. | UN | ومع ذلك، نسجل أيضا أن أساليب عمل مجلس اﻷمن هي اﻵن قيد النظر في الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن وأفرقة العمل اﻷخرى، وسوف تنظر في نتائج أعمالها بعد ذلك كمجموعة واحدة. |
notre but est simplement d'inscrire le TICE à notre ordre du jour pour l'année prochaine. | UN | وهدفنا هو مجرد أن نسجل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في جدول أعمالنا في العام القادم. |
Nous voudrions noter que le Secrétaire général comprend clairement la substance et les objectifs des réformes et qu'elles sont appliquées avec une efficacité administrative appréciable. | UN | ونود أن نسجل أن الأمين العام يتفهم جيدا موضوع وأهداف الإصلاح وأنها تنفذ بكفاءة إدارية عالية. |
Pour qu'il n'y ait aucune confusion possible, nous tenons à signaler qu'il n'y a pas de camps de personnes déplacées dans les zones contrôlées par l'APLS. | UN | ونود أن نسجل هنا إثباتا للحقيقة أنه لا توجد في المناطق التي يسيطر عليها جيش تحرير شعب السودان أي مخيمات للمشردين. |
Il faut constater cependant que si la réaction a été passive et hésitante dans certains cas, elle a pu être rapide et ferme dans d'autres. | UN | ولكن يتعين علينا أن نسجل حقيقة أنه بينما كان رد الفعل سلبيا ومترددا في بعض الحالات، فلقد كان سريعا وحاسما في حالات أخرى. |