"نسخاً" - Traduction Arabe en Français

    • des copies
        
    • copie
        
    • des exemplaires
        
    • des versions
        
    • de copies
        
    • omis
        
    • copies des
        
    • texte
        
    • copies of
        
    • des photocopies
        
    • doubles
        
    • version
        
    Ils apparaissent également dans le registre des immobilisations qui a été établi avant l'invasion et dont la KOTC a fourni des copies. UN وقدمت الشركة نسخاً عن سجل موجوداتها لفترة ما قبل الغزو والذي يمكن من خلاله تعقب البنود المطالب بتعويض عنها.
    Vous ne pouvez pas les sortir. Il faut faire des copies. Open Subtitles لا يمكنك أخذ هذه عليك أن تصنع منها نسخاً.
    331. Comme preuve du préjudice invoqué la KPC produit des copies de relevés des stocks. UN 331- وتقدم شركة البترول الكويتية نسخاً من مستخرجات المخزونات كدليل للمخزون المفقود.
    Il a aussi fourni copie de nombreuses plaintes adressées à différents organes, dont aucune n'aurait apparemment donné lieu à une enquête. UN كما قدم نسخاً عديدة لشكاوى قدمها إلى عدّة هيئات مختلفة ولم يتم التحقيق في أي منها فيما يبدو.
    Le secrétariat permanent communiquera des exemplaires des rapports à toutes les Parties et aux autres entités ou aux particuliers intéressés. UN وتتيح الأمانة الدائمة نسخاً من التقارير لأي من الأطراف المهتمة بالأمر وغيرها من الكيانات أو الأفراد.
    À l'appui de cette réclamation, la société a fourni initialement des copies de son registre des immobilisations corporelles établi après la libération du Koweït où ne figurent que les actifs de remplacement. UN ودعماً لهذه المطالبة، قدمت الشركة في البداية نسخاً عن سجل أصولها الثابتة بعد التحرير تشير إلى أصول الاستبدال فقط.
    La société produit à l'appui de sa réclamation des copies des factures et un rapport relatif aux créances. UN وتأييداً لذلك تقدم الشركة الأخيرة نسخاً عن الفواتير، وتقريراً عن الحسابات المستحقة.
    331. Comme preuve du préjudice invoqué la KPC produit des copies de relevés des stocks. UN 331- وتقدم شركة البترول الكويتية نسخاً من مستخرجات المخزونات كدليل للمخزون المفقود.
    À l'appui de cette réclamation, la société a fourni initialement des copies de son registre des immobilisations corporelles établi après la libération du Koweït où ne figurent que les actifs de remplacement. UN ودعماً لهذه المطالبة، قدمت الشركة في البداية نسخاً عن سجل أصولها الثابتة بعد التحرير تشير إلى أصول الاستبدال فقط.
    La société produit à l'appui de sa réclamation des copies des factures et un rapport relatif aux créances. UN وتأييداً لذلك تقدم الشركة الأخيرة نسخاً عن الفواتير، وتقريراً عن الحسابات المستحقة.
    Elle a fourni des copies des ordres de virement donnés par Lescomplekt à la Banque nationale bulgare aux fins du paiement des montants réclamés. UN وقدمت نسخاً عن سندات إذن بدفع المبلغين المطالب بهما صادرة منها إلى البنك الوطني البلغاري.
    À l'appui de sa déclaration, elle a présenté des copies des contrats pertinents. UN وقدمت الشركة، دعماً لمطالبتها بالتعويض عن الخسائر، نسخاً من عقود المشروع.
    La société a fourni des copies des contrats entre 19 entraîneurs et des associations sportives koweïtiennes. UN وقدمت الشركة نسخاً من عقود مبرمة بين المدربين الرياضيين والجمعيات الرياضية الكويتية بشأن 19 شخصاً.
    ii) Si l'institution reçoit copie des communications, le paragraphe 1 de l'article 3 resterait inchangé et la disposition suivante pourrait être ajoutée: UN `2` إذا كانت المؤسسة تتلقى نسخاً من الخطابات، يمكن إبقاء الفقرة 1 من المادة 3 دون تغيير وإضافة الحكم التالي:
    Le Brunéi Darussalam n'a pas remis de copie de ses lois au Secrétaire général. UN ولم تقدّم بروني دار السلام نسخاً من قوانينها إلى الأمين العام.
    À mesure que les feuilles de dépouillement arrivaient à Abidjan, mon Représentant spécial en recevait copie, conformément aux dispositions prévues dans l'article 59 de la loi électorale. UN وعند وصول كشوف الأصوات إلى أبيدجان، تلقى ممثلي الخاص نسخاً منها عملاً بأحكام المادة 59 من قانون الانتخابات.
    des exemplaires du rapport complet seront fournis par le GIEC. UN وسيتيح الفريق الحكومي الدولي نسخاً من التقرير الكامل.
    Après cette intervention orale sur le document, des exemplaires seraient mis à la disposition des participants. UN وبعد هذه المداخلة الشفهية بشأن الوثيقة، قال إن نسخاً منها ستتاح للاجتماع.
    Compte tenu des versions faites dans plusieurs langues, ce sont plus de 480 programmes différents consacrés aux questions relatives aux droits de l'homme qui ont été réalisés. UN وأنتج أكثر من ٤٨٠ بندا عن مسائل حقوق اﻹنسان شملت نسخاً متعددة اللغات.
    En particulier, Energoprojekt n'a pas fourni de copies des billets d'avion ou de preuve du paiement de ces billets. UN ولم تقدم الشركة بالخصوص نسخاً من تذاكر الطائرة أو دليلاً على دفع أثمان تذاكر السفر الجوي.
    28. Plusieurs requérants ont également omis de joindre la traduction anglaise des documents sur lesquels leur réclamation était fondée. UN 28- ولم يقدم عدد من المطالبين أيضاً نسخاً مترجمة إلى الانكليزية من المستندات التي تعتمد عليها مطالبتهم.
    Le Rapporteur spécial souhaiterait recevoir copies des documents ci-dessus indiqués accompagnées si possible des commentaires que le gouvernement voudrait bien formuler. UN ويود المقرر الخاص أن يتسلم نسخاً من النصوص المذكورة أعلاه، وإذا أمكن، مع أية تعليقات قد تود حكومة باكستان اﻹدلاء بها.
    Les dirigeants du CSRR ont demandé le texte des Conventions de Genève et l'expert a promis de le leur fournir. UN وطلب زعماء المجلس الصومالي للمصالحة وإعادة البناء نسخاً من اتفاقيات جنيف ووعد الخبير بموافاتهم بها.
    The village leader presented evidence of the longstanding presence of his community in the area, including copies of documentation on land ownership dating from the Ottoman period. UN وعرض زعيم القرية أدلة على وجود جماعته في هذه المنطقة منذ فترة طويلة، وشمل ذلك نسخاً من سند ملكية الأرض يصل تاريخه إلى العهد العثماني.
    M. Korneenko affirme avoir présenté des photocopies de ces documents à la police. UN ويدّعي السيد كورنينكو أنه قدم إلى الشرطة نسخاً من الوثائق المعنية.
    On ne devrait pas avoir de doubles des clés des autres. Open Subtitles لا يجب علينا أن نأخذ نسخاً من مفاتيح بعضنا
    À la suite de quoi, 23 Parties ont corrigé les anomalies signalées et soumis une version révisée de leur inventaire. UN ونتيجة لذلك، قدم 23 طرفاً نسخاً منقحة من تلك القوائم، صحَّحت فيها أوجه عدم اتساق البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus