une copie du contrat de location doit également être présentée à la fourrière. | UN | كما يجب تقديم نسخة عن اتفاق الإجارة إلى مرفق السحب. |
60. Dans la notification adressée au titre de l'article 34, Konkani a été priée de soumettre une copie du contrat principal. | UN | 60- وفي الإخطار المرسل إلى شركة كونتشار بموجب المادة 34، طُلب إليها أن تقدم نسخة عن العقد الرئيسـي. |
À l'appui de cet élément de perte, la société a fourni une copie de son grand livre où est indiqué son avoir en banque. | UN | ودعماً لعنصر المطالبة هذا، قدمت الشركة نسخة عن دفتر الاستاذ العام لديها توضح رصيدها المصرفي. |
À l'appui de cet élément de perte, la société a fourni une copie de son grand livre où est indiqué son avoir en banque. | UN | ودعماً لعنصر المطالبة هذا، قدمت الشركة نسخة عن دفتر الاستاذ العام لديها توضح رصيدها المصرفي. |
À l'appui de cette allégation est jointe une copie d'un rapport sur les conditions de détention dans les pénitenciers jamaïcains, établi par une organisation non gouvernementale. | UN | ويقدم، دعما لادعائه، نسخة عن تقرير حول شروط الاحتجاز في السجون الجامايكية أعدته منظمة غير حكومية. |
un exemplaire du rapport devrait être systématiquement envoyé à chaque membre du Comité. | UN | فينبغي إرسال نسخة عن التقرير بشكل منهجي إلى كل عضو في اللجنة. |
une copie de la Loi fondamentale figure à l'annexe 1. | UN | ويتضمن المرفق الأول نسخة عن القانون الأساسي. |
Furukawa n'a pas fourni une copie du contrat mais d'autres pièces présentées à l'appui de sa réclamation se réfèrent à ce marché. | UN | ولم تقدم شركة فوروكاوا نسخة عن هذا العقد إلا أن الأدلة الأخرى المرفقة بالمطالبة تنطبق على هذا العقد. |
Le demandeur d'asile reçoit une copie du rapport rédigé après les entretiens et il a deux jours pour proposer des modifications ou des ajouts. | UN | ويتلقى طالب اللجوء نسخة عن تقرير يتم وضعه بعد إجراء المقابلتين، ويتاح لـه يومان لتقديم تصويبات أو إضافات تدرج في التقرير. |
❑ Prière de fournir une copie du décret sur la répression du terrorisme (1991). | UN | □ يرجى تقديم نسخة عن مرسوم قمع الإرهاب لعام 1991. |
une copie du projet d'évaluation peut être consultée au Secrétariat. | UN | وتتوفر لدى اﻷمانة نسخة عن تقييم المشروع. |
Le Comité note qu'AlSwailem a fourni une copie de l'état du " matériel de l'entrepreneur sur le site " , établi par le Ministère des communications. | UN | ويلاحظ الفريق أن السويلم قدمت نسخة عن بيان لمعدات المقاولين في الموقع، أصدرتها وزارة المواصلات. |
Comme justificatif supplémentaire, il a fourni une copie de son registre interne et une déposition de témoin. | UN | وقدمت الجهة المطالبة، كدليل إضافي، نسخة عن سجلها الداخلي وإفادة شاهد دعماً لمطالبتها. |
Elle a aussi fourni une copie d'un bordereau du grand livre où le montant de SRls 16 800 est inscrit en débit. | UN | كما قدمت نسخة عن قسيمة قيد يومية تتضمن تسجيلاً بخصم مبلغ 800 16 ريال سعودي. |
Le premier document était une copie d'extrait de compte de sa banque, filiale bahreïnite de la State Bank of India, daté du 31 août 1992. | UN | الأولى نسخة عن كشف حساب صدر في 31 آب/أغسطس 1992 عن مصرف الهند الحكومي، فرع البحرين, وهو المصرف الذي تتعامل معه الشركة. |
Je tiens simplement à informer l'Assemblée que la délégation qui vient de faire cette déclaration a été contactée par mes soins 20 jours avant que ne commencent les consultations officieuses, et que je lui ai donné à cette occasion un exemplaire du projet de résolution concernant le Soudan. | UN | وأود فقط أن أبلغ الجمعية بأنني اتصلت شخصيا بالوفد الذي أدلى بهذا البيان هنا اليوم قبل ٢٠ يوما من المشاورات غير الرسمية، وقدمت له نسخة عن مشروع القرار بشأن السودان. |
Le Comité apprécierait de recevoir un rapport des avancements de l'initiative susmentionnée, avec notamment une copie de la nouvelle législation, si celle-ci a été adoptée, ainsi qu'une copie de toute autre législation antiterroriste. | UN | وسيكون من دواعي سرور اللجنة أن تتلقى تقريرا مرحليا عن المبادرة المذكورة أعلاه، بما في ذلك نسخة عن القانون الجديد في حال اعتماده وعن أي تشريعات أخرى تتعلق بمكافحة الإرهاب. |
La société n'a pas fourni de copie du contrat, bien qu'elle ait été expressément invitée, par lettre, à le faire. | UN | ولم تقدم الشركة نسخة عن هذا العقد رغم أنه طُلب إليها القيام به بصفة محددة في الرسالة المتعلقة بإعداد المطالبة. |
Le texte du projet de loi est joint en annexe au présent rapport. | UN | وتجدون طيه نسخة عن مشروع قانون مكافحة الإرهاب لعام 2004. |
Le texte de ce projet de loi figure en annexe, à l'exception de la partie concernant le délit d'initié. | UN | وترفق طيا نسخة عن مشروع القانون، ما عدا الجزء المتعلق منه بتجارة العاملين المطلعين على أسرار الأعمال التجارية. |
Soumettre en temps utile un exemplaire de leurs plans pédagogiques au directeur de l'école; | UN | :: أن يقدم إلى مدراء المدرسة في الموعد المحدد نسخة عن خططه التعليمية؛ |
Il lui a été également demandé d'indiquer devant quelle instance cette procédure avait été engagée et de fournir une copie des plaidoiries ainsi qu'une copie de la sentence ou du jugement. | UN | كما طُلب إليها أن تبين الجهة التي اتخذت أمامها هذه الإجراءات وأن تقدم نسخة عن المرافعات وعن الحكم أو القرار الصادر في هذا الشأن. |
Et là, j'ai la copie d'une note de service de ton bureau qui me dit que je n'ai pas mes 60 jours. | Open Subtitles | أنظر الآن إلى نسخة عن مذكرة صادرة من مكتبك تُخبرني أنه لا يمكنني الحصول على الـ 60 يوماً |
517. À l'appui de sa demande d'indemnité, ABB Lummus a communiqué des copies de la correspondance échangée avec Techcorp. | UN | 517- وتأييداً لمطالبة شركة " إي بي بي لوموس " ، قدمت الشركة نسخة عن مراسلاتها مع الهيئة التقنية. |