"نسخة عن" - Traduction Arabe en Français

    • une copie du
        
    • une copie de
        
    • une copie d'
        
    • un exemplaire du
        
    • copie de la
        
    • de copie du
        
    • texte du
        
    • texte de
        
    • un exemplaire de
        
    • une copie des
        
    • copie d'une
        
    • copies de la
        
    • la copie d'
        
    une copie du contrat de location doit également être présentée à la fourrière. UN كما يجب تقديم نسخة عن اتفاق الإجارة إلى مرفق السحب.
    60. Dans la notification adressée au titre de l'article 34, Konkani a été priée de soumettre une copie du contrat principal. UN 60- وفي الإخطار المرسل إلى شركة كونتشار بموجب المادة 34، طُلب إليها أن تقدم نسخة عن العقد الرئيسـي.
    À l'appui de cet élément de perte, la société a fourni une copie de son grand livre où est indiqué son avoir en banque. UN ودعماً لعنصر المطالبة هذا، قدمت الشركة نسخة عن دفتر الاستاذ العام لديها توضح رصيدها المصرفي.
    À l'appui de cet élément de perte, la société a fourni une copie de son grand livre où est indiqué son avoir en banque. UN ودعماً لعنصر المطالبة هذا، قدمت الشركة نسخة عن دفتر الاستاذ العام لديها توضح رصيدها المصرفي.
    À l'appui de cette allégation est jointe une copie d'un rapport sur les conditions de détention dans les pénitenciers jamaïcains, établi par une organisation non gouvernementale. UN ويقدم، دعما لادعائه، نسخة عن تقرير حول شروط الاحتجاز في السجون الجامايكية أعدته منظمة غير حكومية.
    un exemplaire du rapport devrait être systématiquement envoyé à chaque membre du Comité. UN فينبغي إرسال نسخة عن التقرير بشكل منهجي إلى كل عضو في اللجنة.
    une copie de la Loi fondamentale figure à l'annexe 1. UN ويتضمن المرفق الأول نسخة عن القانون الأساسي.
    Furukawa n'a pas fourni une copie du contrat mais d'autres pièces présentées à l'appui de sa réclamation se réfèrent à ce marché. UN ولم تقدم شركة فوروكاوا نسخة عن هذا العقد إلا أن الأدلة الأخرى المرفقة بالمطالبة تنطبق على هذا العقد.
    Le demandeur d'asile reçoit une copie du rapport rédigé après les entretiens et il a deux jours pour proposer des modifications ou des ajouts. UN ويتلقى طالب اللجوء نسخة عن تقرير يتم وضعه بعد إجراء المقابلتين، ويتاح لـه يومان لتقديم تصويبات أو إضافات تدرج في التقرير.
    ❑ Prière de fournir une copie du décret sur la répression du terrorisme (1991). UN □ يرجى تقديم نسخة عن مرسوم قمع الإرهاب لعام 1991.
    une copie du projet d'évaluation peut être consultée au Secrétariat. UN وتتوفر لدى اﻷمانة نسخة عن تقييم المشروع.
    Le Comité note qu'AlSwailem a fourni une copie de l'état du " matériel de l'entrepreneur sur le site " , établi par le Ministère des communications. UN ويلاحظ الفريق أن السويلم قدمت نسخة عن بيان لمعدات المقاولين في الموقع، أصدرتها وزارة المواصلات.
    Comme justificatif supplémentaire, il a fourni une copie de son registre interne et une déposition de témoin. UN وقدمت الجهة المطالبة، كدليل إضافي، نسخة عن سجلها الداخلي وإفادة شاهد دعماً لمطالبتها.
    Elle a aussi fourni une copie d'un bordereau du grand livre où le montant de SRls 16 800 est inscrit en débit. UN كما قدمت نسخة عن قسيمة قيد يومية تتضمن تسجيلاً بخصم مبلغ 800 16 ريال سعودي.
    Le premier document était une copie d'extrait de compte de sa banque, filiale bahreïnite de la State Bank of India, daté du 31 août 1992. UN الأولى نسخة عن كشف حساب صدر في 31 آب/أغسطس 1992 عن مصرف الهند الحكومي، فرع البحرين, وهو المصرف الذي تتعامل معه الشركة.
    Je tiens simplement à informer l'Assemblée que la délégation qui vient de faire cette déclaration a été contactée par mes soins 20 jours avant que ne commencent les consultations officieuses, et que je lui ai donné à cette occasion un exemplaire du projet de résolution concernant le Soudan. UN وأود فقط أن أبلغ الجمعية بأنني اتصلت شخصيا بالوفد الذي أدلى بهذا البيان هنا اليوم قبل ٢٠ يوما من المشاورات غير الرسمية، وقدمت له نسخة عن مشروع القرار بشأن السودان.
    Le Comité apprécierait de recevoir un rapport des avancements de l'initiative susmentionnée, avec notamment une copie de la nouvelle législation, si celle-ci a été adoptée, ainsi qu'une copie de toute autre législation antiterroriste. UN وسيكون من دواعي سرور اللجنة أن تتلقى تقريرا مرحليا عن المبادرة المذكورة أعلاه، بما في ذلك نسخة عن القانون الجديد في حال اعتماده وعن أي تشريعات أخرى تتعلق بمكافحة الإرهاب.
    La société n'a pas fourni de copie du contrat, bien qu'elle ait été expressément invitée, par lettre, à le faire. UN ولم تقدم الشركة نسخة عن هذا العقد رغم أنه طُلب إليها القيام به بصفة محددة في الرسالة المتعلقة بإعداد المطالبة.
    Le texte du projet de loi est joint en annexe au présent rapport. UN وتجدون طيه نسخة عن مشروع قانون مكافحة الإرهاب لعام 2004.
    Le texte de ce projet de loi figure en annexe, à l'exception de la partie concernant le délit d'initié. UN وترفق طيا نسخة عن مشروع القانون، ما عدا الجزء المتعلق منه بتجارة العاملين المطلعين على أسرار الأعمال التجارية.
    Soumettre en temps utile un exemplaire de leurs plans pédagogiques au directeur de l'école; UN :: أن يقدم إلى مدراء المدرسة في الموعد المحدد نسخة عن خططه التعليمية؛
    Il lui a été également demandé d'indiquer devant quelle instance cette procédure avait été engagée et de fournir une copie des plaidoiries ainsi qu'une copie de la sentence ou du jugement. UN كما طُلب إليها أن تبين الجهة التي اتخذت أمامها هذه الإجراءات وأن تقدم نسخة عن المرافعات وعن الحكم أو القرار الصادر في هذا الشأن.
    Et là, j'ai la copie d'une note de service de ton bureau qui me dit que je n'ai pas mes 60 jours. Open Subtitles أنظر الآن إلى نسخة عن مذكرة صادرة من مكتبك تُخبرني أنه لا يمكنني الحصول على الـ 60 يوماً
    517. À l'appui de sa demande d'indemnité, ABB Lummus a communiqué des copies de la correspondance échangée avec Techcorp. UN 517- وتأييداً لمطالبة شركة " إي بي بي لوموس " ، قدمت الشركة نسخة عن مراسلاتها مع الهيئة التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus