Je suis désolé, je pensais l'avoir envoyé. En voici une copie. | Open Subtitles | أنا آسفة، كنت أعتقد أنني أرسلتها هاهي نسخة منه |
Je suis désolé de soulever de faux espoirs, mais Delphine savait que vous aviez une copie. | Open Subtitles | أنا آسف لإثارة أي آمال كاذبة، لكن دلفين عرف كان لديك نسخة منه. |
Son dossier militaire était confidentiel, mais en voici une copie. | Open Subtitles | ملفه العسكري كان سرياً. لكن معي نسخة منه. |
L'annuaire, qui contenait de brèves descriptions de projets et activités, faisait actuellement l'objet d'une mise à jour et, lorsque celle-ci serait terminée, un exemplaire en serait communiqué à l'OCDPC. | UN | ويجري تحديث الدليل وسوف ترسل نسخة منه إلى مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة. |
L’UNICEF a établi et distribué 15 000 exemplaires d’un manuel pour enfants sur la Convention sur les droits de l’enfant. | UN | وقامت اليونيسيف بوضع كتاب عملي للأطفال عن اتفاقية حقوق الطفل وتوزيع 000 15 نسخة منه. |
Chaque année l'Office publie un ouvrage qui regroupe les rapports annuels, et tous les deux ans il en publie une version en langue anglaise. | UN | وينشر المكتب كل عام كتابا يتضمن التقارير السنوية، وينشر نسخة منه بالانكليزية كل عامين. |
copie à M. Francesco Bandarin, Sous-Directeur général de l'UNESCO pour la culture | UN | نسخة منه إلى: السيد فرانسيسكو بانداراه، المدير العام المساعد للثقافة، اليونسكو |
La victime, la partie civile et son conseil ont le droit de demander au tribunal des extraits de la décision ou une copie de celle-ci. | UN | ويحــق للمدعـي وللطرف المدني ومحاميه أن يطلبوا من المحكمة مستخرجا من الحكم أو نسخة منه. |
L'État partie devrait également publier le rapport sur les enquêtes qu'il a menées et en soumettre une copie au Comité pour son appréciation. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنشر التقرير المتعلق بالتحقيقات التي أجرتها وأن تقدم نسخة منه إلى اللجنة لتقييمه. |
Il en a joint une copie dans son recours en appel devant le bureau du Procureur général. | UN | وأرفق نسخة منه بالدعوى بالاستئناف التي قدمها إلى مكتب المدعى العام. |
L'État partie devrait également publier le rapport sur les enquêtes qu'il a menées et en soumettre une copie au Comité pour son appréciation. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنشر التقرير المتعلق بالتحقيقات التي أجرتها وأن تقدم نسخة منه إلى اللجنة لتقييمه. |
L'État partie devrait également publier le rapport sur les enquêtes qu'il a menées et en soumettre une copie au Comité pour son appréciation. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنشر التقرير المتعلق بالتحقيقات التي أجرتها وأن تقدم نسخة منه إلى اللجنة لتقييمه. |
Malgré sa demande expresse, il n'a pas été autorisé à voir ou à recevoir une copie de l'ordonnance de justice. | UN | وعلى الرغم من طلبه الصريح، لم يُسمح له بالاطلاع على أمر المحكمة أو الحصول على نسخة منه. |
Le Comité souhaiterait être informé des progrès faits dans l'adoption de la nouvelle loi et recevoir une copie de son texte. | UN | وترجو لجنة مكافحة الإرهاب إبلاغها بسن تشريع في هذا الشأن وتلقي نسخة منه. |
Au niveau du pouvoir exécutif, une nouvelle procédure pour combattre le travail forcé, exposée dans un manuel dont un exemplaire sera remis au Comité, a été élaborée. | UN | وعلى مستوى السلطة التنفيذية، جرى وضع إجراءات جديدة لمكافحة العمل القسري، وهي قد عرضت في كتيب ستقدم نسخة منه للجنة. |
un exemplaire est joint à la documentation que leur adresse l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne leur mission, et les experts sont tenus d'en accuser réception. | UN | وترفق نسخة منه بوثائق الأمم المتحدة المتعلقة بمهامهم، ويتعين على الخبراء تأكيد استلامهم للنظام الأساسي. |
un exemplaire sera également remis au Procureur général de la République. | UN | كذلك ستقدم نسخة منه الى المدعي العام للجمهورية. |
Le questionnaire a été imprimé en anglais et en français et 2 000 exemplaires ont été distribués à 30 pays. | UN | وتم طبع الاستبيان باللغتين الانكليزية والفرنسية، وجرى توزيع ٠٠٠ ٢ نسخة منه في ٣٠ بلدا. |
Le Gouvernement jordanien en produira une version arabe. | UN | وستقوم حكومة الأردن بإنتاج نسخة منه باللغة العربية. |
Les examinateurs devraient communiquer le rapport à l'État examiné et en fournir une copie à l'ONUDC, à l'intention de la Conférence. | UN | وينبغي أن يتيح المستعرضون التقرير للدولة الخاضعة للاستعراض وأن يقدموا نسخة منه إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لكي يستخدمه المؤتمر. |
Sa Constitution figure actuellement à l'annexe 2 du St. Helena Constitution Order 1988, dont le texte est reproduit à l'appendice 1. | UN | ويرد دستورها حاليا في الجدول 2 من أمر دستور سانت هيلينا لعام 1988 الذي ترد نسخة منه في التذييل 1. |
INTEGRA n'a pas indiqué la date du contrat ni n'en a fourni de copie. | UN | ولم تبين الشركة تاريخ إبرام هذا العقد كما أنها لم تقدم نسخة منه. |
L'expédition remise au requérant est dans la langue dans laquelle celui-ci a introduit sa requête, à moins qu'il ait demandé qu'elle soit dans une autre des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتسلم المدعي نسخة منه باللغة التي رفعت الدعوى بها أصلا، إلا إذا طلب نسخة بإحدى اللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة. |
une copie du texte de loi sera communiquée au Comité dès la promulgation de celle-ci. | UN | وسترسل نسخة منه إلى اللجنة بمجرد أن يُسن التشريع. |
L'approvisionnement en armes des citoyens est régi par le chapitre 275 de la loi de 1995 relative aux armes à feu, texte révisé de 1990, dont une copie est annexée au présent rapport. | UN | ويُنظم إمداد المواطنين بالأسلحة وفقا لقانون الأسلحة النارية لعام 1995، الفصل 275 من مجموعة قوانين سانت فنسنت وجزر غرينادين، الطبعة المنقحة لعام 1990، ومرفق نسخة منه بهذا التقرير. |
Le 10 janvier 1994, en présence de l'observateur du processus de paix des Nations Unies, le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG ont signé un " Accord-cadre pour la reprise du processus de négociation entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca " , dont vous trouverez copie ci-jointe. | UN | وفي ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، وفي حضور مراقب اﻷمم المتحدة في عملية السلم، وقعت حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي " اتفاقا إطاريا لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي " ، ومرفق بهذه الرسالة نسخة منه. |
Finalement, 50 cc de chlorure de potassium... et c'est l'arrêt cardiaque. | Open Subtitles | وأخيراً، 50 نسخة منه إلى كلوريدِ بوتاسيومِ. والذي سَيُوقفُ قلبَه. |