"نسخة منه" - Traduction Arabe en Français

    • une copie
        
    • un exemplaire
        
    • exemplaires
        
    • version
        
    • copie à
        
    • texte
        
    • de copie
        
    • qu'elle soit
        
    • copie du
        
    • copie est
        
    • copie ci-jointe
        
    • cc de
        
    Je suis désolé, je pensais l'avoir envoyé. En voici une copie. Open Subtitles أنا آسفة، كنت أعتقد أنني أرسلتها هاهي نسخة منه
    Je suis désolé de soulever de faux espoirs, mais Delphine savait que vous aviez une copie. Open Subtitles أنا آسف لإثارة أي آمال كاذبة، لكن دلفين عرف كان لديك نسخة منه.
    Son dossier militaire était confidentiel, mais en voici une copie. Open Subtitles ملفه العسكري كان سرياً. لكن معي نسخة منه.
    L'annuaire, qui contenait de brèves descriptions de projets et activités, faisait actuellement l'objet d'une mise à jour et, lorsque celle-ci serait terminée, un exemplaire en serait communiqué à l'OCDPC. UN ويجري تحديث الدليل وسوف ترسل نسخة منه إلى مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    L’UNICEF a établi et distribué 15 000 exemplaires d’un manuel pour enfants sur la Convention sur les droits de l’enfant. UN وقامت اليونيسيف بوضع كتاب عملي للأطفال عن اتفاقية حقوق الطفل وتوزيع 000 15 نسخة منه.
    Chaque année l'Office publie un ouvrage qui regroupe les rapports annuels, et tous les deux ans il en publie une version en langue anglaise. UN وينشر المكتب كل عام كتابا يتضمن التقارير السنوية، وينشر نسخة منه بالانكليزية كل عامين.
    copie à M. Francesco Bandarin, Sous-Directeur général de l'UNESCO pour la culture UN نسخة منه إلى: السيد فرانسيسكو بانداراه، المدير العام المساعد للثقافة، اليونسكو
    La victime, la partie civile et son conseil ont le droit de demander au tribunal des extraits de la décision ou une copie de celle-ci. UN ويحــق للمدعـي وللطرف المدني ومحاميه أن يطلبوا من المحكمة مستخرجا من الحكم أو نسخة منه.
    L'État partie devrait également publier le rapport sur les enquêtes qu'il a menées et en soumettre une copie au Comité pour son appréciation. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنشر التقرير المتعلق بالتحقيقات التي أجرتها وأن تقدم نسخة منه إلى اللجنة لتقييمه.
    Il en a joint une copie dans son recours en appel devant le bureau du Procureur général. UN وأرفق نسخة منه بالدعوى بالاستئناف التي قدمها إلى مكتب المدعى العام.
    L'État partie devrait également publier le rapport sur les enquêtes qu'il a menées et en soumettre une copie au Comité pour son appréciation. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنشر التقرير المتعلق بالتحقيقات التي أجرتها وأن تقدم نسخة منه إلى اللجنة لتقييمه.
    L'État partie devrait également publier le rapport sur les enquêtes qu'il a menées et en soumettre une copie au Comité pour son appréciation. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنشر التقرير المتعلق بالتحقيقات التي أجرتها وأن تقدم نسخة منه إلى اللجنة لتقييمه.
    Malgré sa demande expresse, il n'a pas été autorisé à voir ou à recevoir une copie de l'ordonnance de justice. UN وعلى الرغم من طلبه الصريح، لم يُسمح له بالاطلاع على أمر المحكمة أو الحصول على نسخة منه.
    Le Comité souhaiterait être informé des progrès faits dans l'adoption de la nouvelle loi et recevoir une copie de son texte. UN وترجو لجنة مكافحة الإرهاب إبلاغها بسن تشريع في هذا الشأن وتلقي نسخة منه.
    Au niveau du pouvoir exécutif, une nouvelle procédure pour combattre le travail forcé, exposée dans un manuel dont un exemplaire sera remis au Comité, a été élaborée. UN وعلى مستوى السلطة التنفيذية، جرى وضع إجراءات جديدة لمكافحة العمل القسري، وهي قد عرضت في كتيب ستقدم نسخة منه للجنة.
    un exemplaire est joint à la documentation que leur adresse l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne leur mission, et les experts sont tenus d'en accuser réception. UN وترفق نسخة منه بوثائق الأمم المتحدة المتعلقة بمهامهم، ويتعين على الخبراء تأكيد استلامهم للنظام الأساسي.
    un exemplaire sera également remis au Procureur général de la République. UN كذلك ستقدم نسخة منه الى المدعي العام للجمهورية.
    Le questionnaire a été imprimé en anglais et en français et 2 000 exemplaires ont été distribués à 30 pays. UN وتم طبع الاستبيان باللغتين الانكليزية والفرنسية، وجرى توزيع ٠٠٠ ٢ نسخة منه في ٣٠ بلدا.
    Le Gouvernement jordanien en produira une version arabe. UN وستقوم حكومة الأردن بإنتاج نسخة منه باللغة العربية.
    Les examinateurs devraient communiquer le rapport à l'État examiné et en fournir une copie à l'ONUDC, à l'intention de la Conférence. UN وينبغي أن يتيح المستعرضون التقرير للدولة الخاضعة للاستعراض وأن يقدموا نسخة منه إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لكي يستخدمه المؤتمر.
    Sa Constitution figure actuellement à l'annexe 2 du St. Helena Constitution Order 1988, dont le texte est reproduit à l'appendice 1. UN ويرد دستورها حاليا في الجدول 2 من أمر دستور سانت هيلينا لعام 1988 الذي ترد نسخة منه في التذييل 1.
    INTEGRA n'a pas indiqué la date du contrat ni n'en a fourni de copie. UN ولم تبين الشركة تاريخ إبرام هذا العقد كما أنها لم تقدم نسخة منه.
    L'expédition remise au requérant est dans la langue dans laquelle celui-ci a introduit sa requête, à moins qu'il ait demandé qu'elle soit dans une autre des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتسلم المدعي نسخة منه باللغة التي رفعت الدعوى بها أصلا، إلا إذا طلب نسخة بإحدى اللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة.
    une copie du texte de loi sera communiquée au Comité dès la promulgation de celle-ci. UN وسترسل نسخة منه إلى اللجنة بمجرد أن يُسن التشريع.
    L'approvisionnement en armes des citoyens est régi par le chapitre 275 de la loi de 1995 relative aux armes à feu, texte révisé de 1990, dont une copie est annexée au présent rapport. UN ويُنظم إمداد المواطنين بالأسلحة وفقا لقانون الأسلحة النارية لعام 1995، الفصل 275 من مجموعة قوانين سانت فنسنت وجزر غرينادين، الطبعة المنقحة لعام 1990، ومرفق نسخة منه بهذا التقرير.
    Le 10 janvier 1994, en présence de l'observateur du processus de paix des Nations Unies, le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG ont signé un " Accord-cadre pour la reprise du processus de négociation entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca " , dont vous trouverez copie ci-jointe. UN وفي ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، وفي حضور مراقب اﻷمم المتحدة في عملية السلم، وقعت حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي " اتفاقا إطاريا لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي " ، ومرفق بهذه الرسالة نسخة منه.
    Finalement, 50 cc de chlorure de potassium... et c'est l'arrêt cardiaque. Open Subtitles وأخيراً، 50 نسخة منه إلى كلوريدِ بوتاسيومِ. والذي سَيُوقفُ قلبَه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus