"نسخة من رسالة" - Traduction Arabe en Français

    • copie d'une lettre
        
    • une copie de la lettre
        
    • texte d'une lettre
        
    • texte de la lettre
        
    • un exemplaire de la lettre
        
    • une copie de sa lettre
        
    • une lettre de
        
    • un exemplaire d'une lettre
        
    Veuillez trouver ci-joint copie d'une lettre adressée ce jour au Secrétaire général par Jack Straw, Secrétaire d'État au Foreign and Commonwealth Office. UN تجدون طيه نسخة من رسالة وُجِهت اليوم إلى الأمين العام من السيد جاك سترو، وزير الخارجية وشؤون الكمنولث.
    J'ai le plaisir de vous faire tenir cijoint copie d'une lettre adressée au Président de la Conférence du désarmement. UN يسعدني أن أحيل إليكم طيه نسخة من رسالة موجهة إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    L'auteur soumet une copie d'une lettre que son fils lui a adressée à une date non précisée et dans laquelle il décrit les traitements qu'il aurait subis. UN وتقدم صاحبة البلاغ نسخة من رسالة تلقتها من ابنها لا تحمل تاريخاً محدداً، يصف فيها كيفية معاملته.
    Le Secrétariat fournira, sur demande, une copie de la lettre d'accord type stipulant les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et du pays hôte. UN وستوفر الأمانة، عند الطلب، نسخة من رسالة الاتفاق النموذجية التي تحدد مسؤوليات الأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    Enfin, vous trouverez ci-joint le texte d'une lettre que j'ai adressée aujourd'hui au Président du Conseil de sécurité et que je juge importante pour le maintien d'un dialogue étroit entre la Commission spéciale et l'Iraq. UN وأخيرا، أحيل إليكم مع هذه الرسالة نسخة من رسالة وجهتها اليوم إلى رئيس مجلس اﻷمن. وأعتقد أن من اﻷهمية بمكان أن يظل الحوار بين اللجنة الخاصة والعراق قائما على نحو كامل.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre que vous a adressée le Président de la Géorgie au sujet des derniers événements survenus en Abkhazie (Géorgie) (voir annexe). UN يشرفني أن أرفق طيا نسخة من رسالة رئيس جورجيا بشأن اﻷحداث اﻷخيرة التي شهدتها أبخازيا.
    Ces organisations ont été invitées à donner le nom d'autres organisations qui pourraient être intéressées ou à envoyer à celles-ci un exemplaire de la lettre du Gouvernement. UN وقد دعيت هذه المنظمات الى تقديم أسماء المنظمات اﻷخرى التى قد تكون مهتمة بذلك، أو أن ترسل لها نسخة من رسالة الحكومة.
    L'auteur soumet une copie d'une lettre non datée de son fils, dans laquelle celuici décrit les tortures qu'il a subies. UN وتقدم صاحبة البلاغ نسخة من رسالة غير مؤرخة كتبها ابنها يصف فيها صنوف العذاب التي تعرض لها.
    Ces informations ont été confirmées par la copie d'une lettre datée du 26 mars 1990. UN وتدعم نسخة من رسالة مؤرخة ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٠ هذه المعلومات، مما يدعم ما ورد في البيانات الموجزة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la copie d'une lettre datée du 25 avril 1994, qui vous est adressée par S. E. M. Rauf R. Denktaş, Président de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أرفق طيا نسخة من رسالة غنية عن البيان مؤرخة ٢٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤، موجهة إليكم من سعادة السيد رؤوف ر.
    La société Rotary a fourni une copie d'une lettre datée du 24 février 1993 qui lui avait été adressée par Mivan et qui prouvait qu'un accord dans ce sens avait été conclu. UN وقدمت شركة " روتاري " نسخة من رسالة مؤرخة 24 شباط/فبراير 1993 أرسلتها إليها شركة " ميفان " تثبت هذه التسوية.
    J'ai l'honneur de vous faire parvenir ci-joint la copie d'une lettre qui vous est adressée par le Ministre des affaires étrangères de la République d'Albanie, S. E. M. Paskal Milo, au sujet du récent massacre de Reçak, au Kosovo. UN أتشرف بأن أرفق نسخة من رسالة وزير خارجية جمهورية ألبانيا، سعادة السيد باسكال ميلو، الموجهة إليكم حول موضوع مذبحة راتشاك اﻷخيرة في كوسوفو.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la copie d'une lettre qui m'a été adressée aujourd'hui par le Ministre Papoulias concernant l'application du paragraphe 1 de l'article premier de l'accord intérimaire daté d'aujourd'hui. UN أرفق طيه نسخة من رسالة وجهها إليﱠ اليوم الوزير بابولياس بشأن تنفيذ الفقرة ١ من المادة ١ من الاتفاق المؤقت المحرر بتاريخ اليوم.
    Le Secrétariat fournira, sur demande, une copie de la lettre d'accord type stipulant les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et du pays hôte. UN وستُوفِّر الأمانة، عند الطلب، نسخة من رسالة الاتفاق النموذجية التي تحدد مسؤوليات الأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    et :: une copie de la lettre que leur a adressée l'UNICEF confirmant leur préinscription à la session extraordinaire. UN نسخة من رسالة تأكيد الدعوة الصادرة عن اليونيسيف تبين التسجيل المسبق لحضور الدورة الاستثنائية.
    Je vous fais tenir également une copie de la lettre que le Ministre des affaires étrangères du Pakistan, en sa qualité de Président dudit groupe, a adressée au Président du Conseil de sécurité au nom des États membres de l'OCI. UN وأحيل أيضا نسخة من رسالة وزير خارجية باكستان، بصفته رئيس الفريق، الموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن نيابة عن الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre adressée par M. Isaias Afwerki, Président de l'Érythrée, à M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة من رسالة موجهة من السيد أسياس أفويرقي، رئيس دولة إريتريا، إلى السيد كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre que vous adresse, ce jour, M. Muhammad Nawaz Sharif, Premier Ministre de la République islamique du Pakistan (voir annexe). UN يشرفني أن أقدم طيه نسخة من رسالة )انظر المرفق( وجهها إليكم اليوم محمد نواز شريف، رئيس وزراء جمهورية باكستان اﻹسلامية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre, datée du 6 juillet 1996, que vous adresse S. E. M. Edouard Chevardnadze, Président de la République de Géorgie, concernant la situation présente en Abkhazie (Géorgie). UN أتشــرف بــأن أحيــل طيــا نسخة من رسالة مؤرخة ٦ تموز/يوليه ١٩٩٦ وموجهة إليكم من صاحب الفخامة السيد إدوارد شفرنادزه، رئيس جمهورية جورجيا، بشأن الحالة الراهنة في أبخازيا، جورجيا.
    Le Secrétariat fournira, sur demande, un exemplaire de la lettre d'accord type expliquant le rôle de l'Organisation des Nations Unies, d'une part, et celui du pays hôte, d'autre part. UN وستقدم الأمانة، عند الطلب، نسخة من رسالة الاتفاق النموذجية التي توضح مساهمات الأمم المتحدة، من ناحية، ومساهمات الحكومة المضيفة، من الناحية الأخرى.
    Pour bénéficier de cette réduction, chaque participant devra fournir à la compagnie une copie de sa lettre d'invitation et un document l'identifiant comme membre d'une délégation. UN وللحصول على الخصم، ينبغي لكل مشارك أن يقدّم إليها نسخة من رسالة الدعوة الخاصة به ووثيقة تبيّن هويته كعضو في أحد الوفود.
    Dans sa réponse, National a fourni une copie d'une lettre de l'Office national, en date du 6 décembre 1992, qui énonce ce qui suit : UN وقد أرفقت الشركة بردها نسخة من رسالة مؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 1992 صادرة عن المؤسسة العامة جاء فيها ما يلي:
    En fin de journée, hier, nous avons reçu un exemplaire d'une lettre de la Présidente de l'Assemblée générale, à laquelle était annexé un exemplaire d'une lettre de la juge Rosalyn Higgins, Présidente de la Cour internationale de Justice. UN وفي وقت متأخر من يوم أمس، تلقينا رسالة من رئيسة الجمعية العامة أرفقت بها نسخة من رسالة وجهتها القاضية روزالين هيغينـز، رئيسة محكمة العدل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus