Cela étant, lors de ses dernières sessions, l'Assemblée générale n'a pas examiné le rapport du Secrétaire général, y compris sa version mise à jour. | UN | غير أن الجمعية العامة لم تتناول، في الدورات اﻷخيرة، تقرير اﻷمين العام، بما في ذلك نسخته المستكملة. |
En accord avec ses propres mots, cela nous laisse 72 heures avant qu'il livre sa version d'Armageddon. | Open Subtitles | طبقاً لكلامه ، هذا يعطينا 72 ساعة، قبل أن يقيم نسخته من يوم الحكم. |
Eh bien, je veux dire que chaque écrou là-bas a son histoire, vous le savez, sa version du comment le monde lui doit une salle de ... comment son vieil homme l'a battu, comment il n'a jamais eu un choix, | Open Subtitles | لكل مجنون بالخارج قصة عن نسخته من العالم الذي علينا أن نعيش به |
La Chronique continuera de s'adresser à un public de plus en plus large, grâce à son édition en ligne et à la reproduction à travers le monde des articles fournis par son service de diffusion d'articles en copyright, qui s'ajoutent à sa version imprimée. | UN | وبالإضافة إلى النسخة المطبوعة سوف تظل نشرة الوقائع متاحة لعدد أكبر من الجمهور على النطاق العالمي من خلال نسخته الالكترونية وإعادة نشر المقالات على النطاق العالمي من خلال دائرة البرامج الإعلامية الرئيسية. |
La décision XV/52, qui prévoyait un prélèvement de 800 000 dollars en 2005, a été supplantée par la décision XVI/44. | UN | أما المقرر 15/52 بشأن إجراء سحب قدره 000 800 دولار في عام 2005، فقد نسخته الفقرة 3 من المقرر 16/44. |
L'OMS procède actuellement à la révision systématique de la Classification internationale des maladies (CIM) et prévoit que la nouvelle version sera présentée en 2017 et que la première publication mondiale interviendra en 2018. | UN | 13 - تعكف المنظمة حاليا على مراجعة التصنيف الإحصائي الدولي (ICD) للأمراض باتباع عملية منهجية، وحددت عام 2017 موعدا مبدئيا لنشره، وعام 2018 كأول موعد لإصدار نسخته الجاهزة للاستخدام دوليا. |
L'a copié en Allemand, et en a parlé... à quelqu'un. | Open Subtitles | نسخته إلى الكتاب الألماني، وكان لابد أن تخبر.. أحداً |
Si j'ai appris quelque chose, c'est que chacun a une version différente des choses qui se sont passées. | Open Subtitles | حسناً, إذا كان لي أنْ أتعلّم أي شيء، فهو أنّ كل شخص لديه نسخته الخاصة من كل شيء مما يحدث. |
Il va jouer son air, le jury s'en remettra à sa version. | Open Subtitles | إنه سيلبي رغباته, وسيجعل هيئة المحلفين تتجه إلى نسخته من هذه الليلة |
"Parallax" continue de crasher à cause de sa version de backgammon qui est trop lourde. | Open Subtitles | بارالكس يستمر بالتوقف بسبب ان نسخته من لعبة النرد كبيرة جدا |
La République fédérative de Yougoslavie — la République du Monténégro — est en possession d'un document, en langue croate, dans lequel la délégation croate, présentant sa version d'un échange tripartite de territoires, soumettait sa proposition pour régler le litige. | UN | وفي حيازة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أي جمهورية الجبل اﻷسود، ورقة، باللغة الكرواتية، قدم فيها الوفد الكرواتي، بوصفها نسخته للتبادل الثلاثي لﻷراضي، اقتراحا بتسوية النزاع. |
sa version 2008 fournit une explication plus large des moteurs de croissance et de la productivité du fait qu'il couvre davantage d'actifs produits et non produits. | UN | ولذا، فإن نسخته المستكملة لعام 2008 تقدم تفسيرا أوسع لمحركات النمو والإنتاجية من خلال نطاقها الموسع للأصول المنتَجة وغير المنتَجة. |
Le principe d'égalité et de non discrimination était absent de ce projet, dans sa version initiale. C'est pourquoi, il est fondamental d'exercer une vigilance et une influence permanentes afin de garantir la réalisation de progrès sur la base des acquis. | UN | ولم يكن هذا التشريع المقترح يتضمن في نسخته الأصلية مبدأ المساواة وعدم التمييز؛ وهكذا فمن الضروري مواصلة توخي الحذر ورصد العملية من أجل ضمان إحراز تقدم على أساس ما تم تحقيقه بالفعل. |
Le manuel relatif aux programmes d'action nationaux a été révisé et sa version 2006 insiste sur les aspects institutionnels, financiers, législatifs, sociaux et techniques sur lesquels il conviendrait de travailler encore. | UN | وقد تم تنقيح كتيب برامج العمل الوطنية وتشدد نسخته لعام 2006 على أنه ينبغي مواصلة معالجة الأوجه المؤسسية والمالية والتشريعية والاجتماعية والتقنية. |
Il a été publié sur support papier dans les six langues officielles de l'Organisation, ainsi qu'en azerbaïdjanais, et sa version en anglais est désormais disponible en ligne. | UN | وأُصدِر التقويم بجميع اللغات الرسمية الست بشكله المطبوع، وأُتيحت نسخته الإنكليزية على شبكة الإنترنت. ونُشرت أيضا نسخة مطبوعة منه باللغة الأذربيجانية. |
Par la suite, le Ministre José de Jesús Gudiño Pelayo a rédigé l'avis correspondant, qui a été publié dans sa version officielle le 2 février 2009. | UN | وبعد ذلك، أعد القاضي خوسيه دي هيسوس غيدينيو بيلايو تقريرا نُشر في نسخته المتاحة للجمهور في 2 شباط/فبراير 2009. |
Cette décision, datée du 7 mars 2011, est communiquée dans sa version anglaise originale. | UN | ويرد القرار المذكور، المؤرخ 7 آذار/مارس 2011، في نسخته الأصلية باللغة الإنكليزية. |
C'est sa version d'un tueur en série gagnant un trophée. | Open Subtitles | أنها نسخته من قاتل سفاح يفوز بالكأس |
Pour traiter le problème du harcèlement sexuel sur le lieu de travail, le Code pénal, dans son édition actualisée de 1999, l'a qualifié d'infraction, comme établi dans la cinquième section du chapitre II (art. 303) du titre XI. | UN | 92 - وللتصدي للتحرش الجنسي في مكان العمل، يجرم قانون العقوبات في نسخته المستكملة لعام 1999 التحرش الجنسي، على النحو المبين في مادته 303 من فصله الخامس. |
décision XV/52, qui prévoyait un prélèvement supplémentaire de 250 000 dollars en 2005, a été supplantée par le paragraphe 3 de la décision XVI/44 et se trouve maintenant réparti sur 2005 et 2006. | UN | أما المقرر 15/52 الذي يدعو إلى إجراء سحب آخر بقيمة 000 250 دولار في عام 2005 فقد نسخته الفقرة 3 من المقرر 16/44 ويتم توزيع المبلغ على عامي 2005 و2006. |