Toujours sur ce sujet, il convient de mentionner qu'une plainte a déjà été déposée par un proche de Taslima Nasreen auprès du tribunal de la ville de Khulna. | UN | وما دمنا نتحدث عن هذا الموضوع، فإنه يمكن اﻹشارة إلى أن أحد أقارب تسليمة نسرين قد رفع شكوى بالفعل إلى إحدى محاكم مدينة خولنا. |
Il aurait également exigé l'arrestation et l'exécution de Mme Nasreen. | UN | ويقال أيضاً إنه طالب باعتقال السيدة نسرين واعدامها. |
Le Centre a été fondé conjointement par la lauréate du prix Nobel Shirin Ebadi, dont Nasrin Sotoudeh a été l'avocat de la défense. | UN | فقد شاركت في إنشاء المركز شيرين عبادي الحائزة على جائزة نوبل للسلام، التي كانت نسرين سوتوده موكلة عنها. |
38. Le Secrétaire général regrette que, Me Nasrin Sotoudeh, une autre avocate des droits de l'homme de renom, soit toujours détenue en dépit des appels persistants du Haut-Commissaire et des titulaires de mandat au titre de procédures spéciales. | UN | 38- ويعرب الأمين العام عن أسفه لبقاء نسرين ستوده، وهي محامية مرموقة أخرى مدافعة عن حقوق الإنسان، في السجن بالرغم من النداءات المتكررة من المفوضة السامية والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Concernant Mohammed Zaki, Ibrahim Moosa Luthfee, Ahmed Ibrahim Didi et Fathimath Nisreen. | UN | بشأن: محمد زكي، وإبراهيم موسى لطفي، وأحمد إبراهيم ديدي، وفاطمة نسرين. |
Cette remarque à l'emporte-pièce de l'écrivain au sujet du texte sacré du Coran a été largement reproduite dans un certain nombre de journaux du Bangladesh et a suscité un profond sentiment d'angoisse et de consternation parmi les croyants, provoquant une vague de protestations et des demandes d'intervention judiciaire. | UN | ونشرت وسائط اﻹعلام البنغلاديشية بشكل مستفيض هذه الملاحظة الجارفة التي أبدتها نسرين فخلقت الملاحظة شعوراً عميقاً باﻷسى البالغ والغضب لدى المؤمنين، مما نتج عنه الاحتجاج على نطاق واسع والمطالبة باتخاذ إجراءات بمقتضى القانون. |
Les responsables de ce parti auraient également menacé les autorités de provoquer des troubles en cas de non-arrestation de Mme Nasreen. | UN | ويُزعم أن قادة الحزب هددوا السلطات بخلق اضطرابات إذا لم يلق القبض على السيدة نسرين. |
Il a finalement conclu que le retour de Taslima Nasreen au Bangladesh provoquerait la colère de l'opinion publique, mais qu'il ne serait pas possible de la tuer. | UN | واختتم تعليقه قائلا إن عودة تسليمه نسرين إلى بنغلاديش من شأنها أن تثير غضب الرأي العام، ولكن لن يكون من الممكن قتلها. |
Tout en soulignant qu'on ne devait pas insulter une religion au nom de la liberté d'expression, il a déclaré que le cas Taslima Nasreen avait pris des proportions exagérées. | UN | وبينما أكد ضرورة عدم سب الدين باسم حرية التعبير، أعلن أن قضية تسليمة نسرين قد أخذت أبعادا مبالغا فيها. |
Le cas le plus connu a, bien entendu, été celui de Taslima Nasreen qui a été contrainte de quitter le Bangladesh du fait des menaces de mort prononcées à son encontre par les extrémistes. | UN | أما القضية المعروفة أكثر طبعا فهي قضية تسليمة نسرين التي أجبرت على مغادرة بنغلاديش بسبب تهديدات المتطرفين لها بالقتل. |
Nasreen, vous êtes enceinte de 9 mois, et vous n'avez pas d'assurance maladie. | Open Subtitles | نسرين , انتي حامل بالشهر التاسع وليس لديك تامين صحي |
Toutefois, il constate que malgré la position prise par les autorités à l'égard de ceux qui avaient menacé de tuer Mme Nasreen, sa vie a été mise en danger et elle s'est sentie contrainte de demander asile en Suède. | UN | بيد أنه يلاحظ أن حياة السيدة نسرين ما زالت معرضة للخطر وأن السيدة نسرين قد اضطرت إلى طلب اللجوء إلى السويد، على الرغم من الموقف الذي اتخذته السلطات ضد أولئك الذين هددوا بقلتها. |
Nasrin, s'il te plaît. Tu n'es utile. | Open Subtitles | نسرين , أرجوك , أنت لا تساعدين |
Chère Nasrin, vous méritez bien plus qu'une lettre, mais, comme vous l'aurez deviné, les au revoir ne sont pas mon fort. | Open Subtitles | عزيزتي... نسرين أنت تستحقين أكثر من الرسالة ولكن كما كنت تتوقعين أنا سيئة في الوداع |
15. Lors de son retour au Bangladesh auprès de sa mère malade, l'écrivain Taslima Nasrin aurait fait l'objet de nouveaux appels au meurtre d'extrémistes musulmans l'accusant de blasphème. | UN | 15- يُزعم أن المتطرفين المسلمين أصدروا نداءات جديدة يحرضون فيها على قتل الكاتبة تسليمة نسرين متهمينها بالتجديف عندما عادت إلى بنغلاديش للإقامة مع أمها المريضة. |
Concernant: Nasrin Sotoudeh | UN | بشأن: نسرين سوتوده |
La privation de liberté de Nasrin Sotoudeh est arbitraire en ce qu'elle est contraire aux articles 9, 10, 19, 20 et 21 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux articles 9, 14, 19, 21 et 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et relève des catégories II et III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | يعتبر حرمان نسرين سوتوده من حريتها تعسفياً، حيث إنه يتعارض مع المواد 9 و10 و19 و20 و21 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومع المواد 9 و14 و19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج ضمن الفئتين الثانية والثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Le cas de Nasrin Sotoudeh, éminente avocate des droits de l'homme et conseil de la défense dans beaucoup d'affaires retentissantes, a eu des échos considérables dans l'opinion internationale. | UN | 34 - ولقيت قضية نسرين سوتوِده، وهي محامية بارزة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان شاركت في الدفاع عن المتهمين في عديد من قضايا حقوق الإنسان الشهيرة، اهتماماً دولياً شديداً. |
12. Fathimath Nisreen a été condamnée à 10 ans d'emprisonnement. | UN | 12- أما السيدة فاطمة نسرين فقد حُكم عليها بالسجن عشر سنوات. |
Henrique Brandao Cavalcanti, Ronaldo Mota Sardenberg, Henrique R. Valle, Haroldo de Mattos, Antinio Augusto Dayrell de Lima, Sérgio Abreu e Lima Florençio, Pedro Motta Pinto Coelho, Regis Percy Arslanian, Antonion Fernando Cruz de Mello, Maria Feliciana Ortigao, Antonio Carlos Filgueira Galvao | UN | تركيا رضا أكالي، أوزكر أكاد، سنان بالكير، نسرين الغان، سيدات ياماك، سيما البان، ليفانت مراد برهان، حسين أفني كارسليوغلو تونس صلاح الدين عبد الله، عمر أرضاوي، محمد عنبلي، أمل بنزرتي، عادل حنتاتي، غازي جمعة |
..le fils de Mme Nassrine n'alla pas au front. | Open Subtitles | ابن السيدة نسرين لم يذهب الى المعركة |
:: Le 16 novembre 2013, une femme et sa fille ont été blessées à la suite de tirs de mortier contre deux maisons, à la rue Nisrin, dans le quartier de Tadamon. | UN | - 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، إصابة أم وطفلتها جراء إطلاق قذيفتي هاون على منزلين في شارع نسرين بحي التضامن. |