Qu'elle devait préoccuper toutes les communautés, parce qu'elle déchire notre tissu social. | UN | وينبغي أن تكون موضع اهتمام كل جماعة، لأنها تمزق نسيجنا الاجتماعي. |
Vos différences enrichissent notre tissu national dont nous sommes fiers. | UN | فاختلافاتكم تثري نسيجنا الوطني الذي نفتخر به. |
Aucun autre pays n'a plus souffert que le Pakistan du conflit et de l'instabilité qui y règnent, et qui ont eu des répercussions sur notre tissu social et économique. | UN | ولم يعان أي بلد أكثر مما عانته باكستان من الصراع وعدم الاستقرار في أفغانستان. فقد أثرا على نسيجنا الاجتماعي والاقتصادي. |
Nous appartenons tous à la communauté mondiale et les problèmes qui pénètrent notre tissu serré finissent invariablement par nous affecter tous, d'une manière ou d'une autre. | UN | إننا جميعا جزء من المجتمع العالمي والمشاكل التي تتخلل نسيجنا الشديد الحبكة تنتشر دائما لتؤثر علينا جميعا بشكل أو آخر. |
Cette attitude n'est pas nouvelle; elle prend sa source dans les valeurs fondamentales qui cimentent le tissu social. | UN | وهذا نهج ليس جديدا، فهو ينبع من القيم اﻷساسية الكامنة في نسيجنا الاجتماعي. |
En ce qui concerne le multiculturalisme, la diversité culturelle, ethnique et linguistique du Canada a toujours été un élément constitutif de notre tissu national. | UN | 24 - وفيما يتعلق بالتعدد الثقافي، فإن التنوع الثقافي والإثني واللغوي في كندا كان يحدد دائما شكل نسيجنا الوطني. |
Les dislocations de notre tissu social national qui ont accompagné ces événements ont généré la guerre civile qui nous amène ici aujourd'hui. | UN | واشتد تفتت نسيجنا الوطني حتى بلغ الذروة في الحرب اﻷهلية التي تجيء بنا إلى هنا اليوم. |
Nous l'avons fait alors que nous étions confrontés aux forces de l'ethnicité, du sectarisme, du séparatisme et du militantisme, qui déchirent notre tissu social. | UN | لقد فعلنا هذا في مواجهة قوى الاثنية، والطائفية، والانفصال، والنزعات المتشددة، وهي القوى التي كانت تعمل على تمزيق نسيجنا الاجتماعي. |
Elles ont affecté notre tissu socioéconomique, troublé la paix et la tranquillité de nos régions frontalières et fait surgir la menace commune de l'extrémisme et du terrorisme. | UN | لقد أثر الصراع على نسيجنا الاجتماعي والاقتصادي، وكدر السلام والهدوء في مناطقنا الحدودية وآثار التهديدات المشتركة للمتطرفين والإرهابيين. |
Malheureusement, Saint-Vincent-et-les Grenadines est située entre l'offre et la demande de ces poisons et de ces armes, et leurs effets délétères sapent la cohésion de notre tissu social. | UN | ونحن في سانت فنسنت وجزر غرينادين نجد أنفسنا لسوء الطالع واقعين بين شقي رحى العرض لهذه السموم والأسلحة والطلب عليها، وآثارها القاتلة تشق ثقوبا في نسيجنا الاجتماعي المتماسك. |
Au Suriname, comme dans le reste de la région des Caraïbes, le commerce illicite de ces armes est lié au trafic de la drogue et à d'autres activités criminelles transfrontières, et il menace notre tissu social et économique. | UN | وفي سورينام، كما في بقية منطقة البحر الكاريبي، يرتبط الاتجار في هذه الأسلحة بالاتجار في المخدرات وغيره من الأنشطة الإجرامية عبر الحدود، ويهدد نسيجنا الاجتماعي والاقتصادي. |
Ces 100 milliards de dollars corrompent des fonctionnaires et des employés, détruisent notre tissu social et sèment le chaos et la mort sur leur passage. | UN | فهذا يعني 100 بليون دولار قادرة على إفساد المسؤولين في القطاعين العام والخاص على حد سواء، وتدمير نسيجنا الاجتماعي، كما أنها تترك وراءها أثراً يوميا من الفوضى والموت. |
Comme indiqué plus haut, en ce qui concerne le multiculturalisme, la diversité culturelle, ethnique et linguistique du Canada a toujours été un élément constitutif de notre tissu national. | UN | 29 - كما أشرنا فيما سبق، فيما يتعلق بالتعدد الثقافي، فإن التنوع الثقافي والإثني واللغوي في كندا كان يحدد دائما شكل نسيجنا الوطني. |
Elles occupent les postes les plus élevés au sein des organes exécutifs, législatifs et administratifs. Elles participent à diverses activités éducatives, culturelles et sportives et occupent divers postes économiques, scientifiques et techniques. Elles sont largement présentes au sein des composantes de notre tissu associatif. | UN | وتتحمل أعلى المناصب في المؤسسات التنفيذية والتشريعية والإدارية، وتتعاطى مختلف الأنشطة التربوية والثقافية والرياضية، وتمارس شتى المهن الاقتصادية والعلمية والتقنية، وتباشر قسطها من المسؤولية داخل مكونات نسيجنا الجمعياتي. |
Le terrorisme endémique - ainsi que la culture de stupéfiants et d'armes que nous appelons la < < culture Kalashnikov > > - qui déchire notre tissu social et politique est également le résultat direct du conflit prolongé en Afghanistan. | UN | فالإرهاب المستشري، وكذلك ثقافة المخدرات والمدافع التي نسميها " ثقافة الكلاشينكوف " ، التي تمزق نسيجنا الاجتماعي والسياسي، هي أيضا تراث مباشر للصراع الطويل في أفغانستان. |
La promotion des secteurs sociaux correspond, au Burkina Faso, à la volonté de construire une société de justice et de solidarité là où le dénuement et la loi du marché sont en train de déstructurer le tissu social. | UN | ويتماشى تعزيز القطاعات الاجتماعية لبوركينا فاصو مع رغبتها في بناء مجتمع عادل وموحد مثل المجتمع القائم حاليا الذي يمزق فيه العوز وقانون السوق نسيجنا الاجتماعي. |
Ce conflit a eu un impact sur le tissu social et économique, perturbé la paix et la tranquillité de nos régions frontalières et donné naissance à la menace commune de l'extrémisme et du terrorisme. | UN | فلقد أثرت على نسيجنا الاجتماعي والاقتصادي، وعكّرت صفو السلام والهدوء في مناطقنا الحدودية ونشأ عنها التهديد المشترك الذي يمثله التطرف والإرهاب. |
Je suis originaire d'un pays multiethnique, pluriculturel et multilingue; et précisément, dans ce contexte pluriculturel, la liberté de culte existe, si bien que le tissu social présente de multiples facettes. | UN | إنني انتمي إلى بلد متعدد الأعراق والثقافات واللغات. وفي إطار ذلك السياق المتعدد الثقافات، نحن نتمتع، بحرية العبادة التي تجعل نسيجنا الاجتماعي متعدد الأوجه. |