"نشاطا إجراميا" - Traduction Arabe en Français

    • une activité criminelle
        
    • l'activité criminelle
        
    Il est fréquent que non seulement le grand public, mais encore les autorités compétentes, ne réalisent pas que le trafic de migrants est une activité criminelle qui met gravement en danger les migrants et les sociétés concernées; UN والشائع أن الأمر لا يقتصر على عدم إدراك عامة الناس أن تهريب المهاجرين يعتبر نشاطا إجراميا يعرّض المهاجرين والمجتمعات المعنية لمخاطر جسيمة، بل إنه يشمل أيضا حتى السلطات المعنية؛
    Les raids de troupeaux demeurent une activité criminelle à faible risque très lucrative qui contribue à accroître le niveau d'insécurité actuelle dans le pays. UN ولا تزال عمليات الإغارة على مخيمات الماشية تشكل نشاطا إجراميا قليل المخاطرة عالي العائد الأمر الذي يضاعف من المستويات الحالية لانعدام الأمن في البلد.
    Le même mois, le Japon a ratifié la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qui considère la disparition forcée comme une activité criminelle passible de sanctions. UN وفي الشهر ذاته صادقت اليابان على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والتي اعترفت بالاختفاء القسري باعتباره نشاطا إجراميا خاضعا لإجراءات عقابية.
    Le rapport sur les activités suspectes doit être établi dans les 30 jours calendaires qui suivent l'opération et il n'est pas nécessaire que l'entité concernée ait la conviction qu'il s'agit d'une activité criminelle, ou que les fonds proviennent d'une telle activité. UN يجب تقديم التقرير عن النشاط المشبوه في غضون 30 يوما من تاريخ البدء بالمعاملة، وليس من الضروري أن يكون المصرف أو المؤسسة المالية متأكدا من أن نشاطا إجراميا يجري أو أن الموارد آتية من مثل هذا النشاط.
    Sont punissables les auteurs principaux, parties à l'entente et autres complices, y compris quiconque aura financé l'activité criminelle. UN ويجوز أن تُحمّل المسؤولية للجناة الرئيسيين والمتآمرين معهم وأعوانهم الآخرين بمن في ذلك من يمولون نشاطا إجراميا.
    1. Condamner inlassablement et fermement la traite des personnes, qui constitue une activité criminelle portant atteinte à la dignité humaine et nuisant au développement, à la paix et à la sécurité et aux droits de l'homme ; UN 1 - إدانة الاتجار بالأشخاص الذي يشكل نشاطا إجراميا ينتهك كرامة الإنسان وتترتب عليه آثار سلبية في التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان إدانة ثابتة وقوية؛
    Si le lien entre piraterie, d'une part, et pêche illégale et déchets toxiques, d'autre part, continue à être évoqué, sans être prouvé à ce stade, la piraterie est, en tout état de cause, devenue une activité criminelle organisée, lucrative et attractive, conduite à des fins crapuleuses. UN 13 - وإذا كانت تستمر الإشارة إلى الصلة بين الصيد غير المشروع، من ناحية، والنفايات السامة، من ناحية أخرى، دون إثبات تلك الصلة في الوقت الحاضر، فإن القرصنة قد أصبحت نشاطا إجراميا منظما ومربحا وجذابا بمعنى الكلمة، يتم تحقيقا لغايات جشعة.
    1. Condamner inlassablement et fermement la traite des personnes, qui constitue une activité criminelle portant atteinte à la dignité humaine et nuisant au développement, à la paix et à la sécurité et aux droits de l'homme ; UN 1 - إدانة الاتجار بالأشخاص الذي يشكل نشاطا إجراميا ينتهك كرامة الإنسان وتترتب عليه آثار سلبية في التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان إدانة ثابتة وقوية؛
    82. La traite des êtres humains constitue souvent une activité criminelle transnationale perpétrée par des réseaux organisés qui s'adaptent rapidement aux changements et utilisent des technologies très sophistiquées. UN 82 - ومضى قائلا إن الاتجار بالبشر غالبا ما يكون نشاطا إجراميا عابرا للحدود الوطنية ترتكبه شبكات منظمة قادرة على التكيف بسرعة للتغيير وتستخدم تكنولوجيات متطورة جدا.
    De nombreux États ont fait observer que l'une des raisons majeures de l'incidence élevée de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée était le non-respect, par les États du pavillon, des obligations qui leur incombaient en vertu du droit international, ce qui faisait que la pêche illicite était devenue une activité criminelle organisée. UN 41 - وذكر العديد من الدول أن أحد العوامل الرئيسية في ارتفاع حالات صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم هو عدم وفاء دول العَلَمْ بالتزاماتها بموجب القانون الدولي مما سمح للصيد غير المشروع أن يتطور ليصبح نشاطا إجراميا منظما.
    Le terrorisme est également assimilé à une activité criminelle à laquelle participent des mercenaires qui, pour de l'argent, bafouent les principes les plus élémentaires du respect de la vie humaine, de l'ordre juridique d'un pays et de sa sécurité. > > UN ويعتبر الإرهاب أيضا نشاطا إجراميا يشارك فيه مرتزقة مستعدون، لقاء أجر، لأن يضربوا عرض الحائط بأبسط الاعتبارات المتعلقة باحترام الحياة الإنسانية والنظام القانوني والأمن في بلد من البلدان " .
    2. Considère que l'introduction clandestine de migrants en situation illégale est une activité criminelle internationale largement répandue qui implique souvent des organisations criminelles internationales se livrant au trafic d'êtres humains, sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles les migrants en situation illégale sont assujettis et en violation flagrante du droit national et des normes internationales; UN ٢ - يسلﱢم بأن تهريب المهاجرين غير الشرعيين بات نشاطا إجراميا دوليا واسع الانتشار وكثيرا ما تتورط فيه عصابات إجرامية دولية محكمة التنظيم تتاجر بشحنات البشر، دون مراعاة لﻷخطار والظروف غير اﻹنسانية التي يتعرض لها المهاجرون غير الشرعيين، وبانتهاك سافر للقوانين المحلية والمعايير الدولية؛
    2. Considère que l'introduction clandestine de migrants en situation illégale est une activité criminelle internationale largement répandue qui implique souvent des organisations criminelles internationales se livrant au trafic d'êtres humains, sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles les migrants en situation illégale sont assujettis et en violation flagrante du droit national et des normes internationales; UN ٢ - يسلﱢم بأن تهريب المهاجرين غير الشرعيين بات نشاطا إجراميا دوليا واسع الانتشار وكثيرا ما تتورط فيه عصابات إجرامية دولية محكمة التنظيم تتاجر بشحنات البشر، دون مراعاة لﻷخطار والظروف غير اﻹنسانية التي يتعرض لها المهاجرون غير الشرعيين، وبانتهاك سافر للقوانين المحلية والمعايير الدولية؛
    Afin de ne pas donner l'impression qu'ils considèrent la défense des droits de l'homme comme une activité criminelle en soi, ils accusent les défenseurs des droits de l'homme de < < sédition > > , < < d'incitation à la révolte > > , de < < tentative de déstabilisation des institutions > > et d'atteintes à la sûreté de l'État. UN وتميل هذه الحكومات، سعيا منها إلى عدم إعطاء الانطباع بأنها تعتبر النشاط في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان نشاطا إجراميا في حد ذاته، إلى توجيه اتهامات للمدافعين عن حقوق الإنسان باقتراف جرائم من قبيل " التحريض على العصيان " أو " التحريض على التمرد " و " محاولة تخريب المؤسسات " ، أو ارتكاب جرائم ضد أمن الدولة.
    En bref, le Groupe de contrôle estime que la piraterie somalienne est pour l'essentiel l'activité criminelle de certaines milices et < < familles > > . UN 130 - وباختصار، فإن فريق الرصد يرى القرصنة التي تنطلق من الصومال في جوهرها نشاطا إجراميا يمكن أن يعزى إلى جماعات ميليشيا و " عائلات " محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus