De la même manière, certains pays voient leurs termes de l'échange se détériorer alors que leur activité économique a globalement augmenté. | UN | وبالمثل، هناك بلدان تتدهور شروط تبادلها التجاري في بعض الحالات رغم ارتفاع نشاطها الاقتصادي الشامل. |
Si l'on excepte la culture du pavot à opium, l'activité économique est pratiquement au point mort. | UN | وخلافاً لزراعة الخشخاش، وصل نشاطها الاقتصادي إلى الجمود تقريباً. |
Les pays qui représentaient 40 % de la production mondiale ont connu une forte baisse de leur activité économique. | UN | وقد شهدت البلدان التي تُنتج ٤٠ في المائة من اﻹنتاج العالمي انخفاضا حادا في نشاطها الاقتصادي. |
Il faut accroître la capacité de production des pays en développement de manière à stimuler leur activité économique interne et externe. | UN | ويجب زيادة قدرة البلدان النامية على الإنتاج من أجل تحفيز نشاطها الاقتصادي الداخلي والخارجي. |
14. L'urbanisation est au cœur de la créativité et de l'esprit d'invention de l'humanité et de l'ensemble de son activité économique. | UN | 14 - وظلّ التحضُّر مسرحاً لإبداع البشرية وروحها الخلاّقة ومعظم نشاطها الاقتصادي. |
Les conséquences du déclin économique enregistré par la Côte d'Ivoire au cours de l'année écoulée, dont l'économie représente normalement 40 % de l'ensemble de l'activité économique de l'UEMOA, continuent de se faire sentir dans l'ensemble des pays de la sous-région. | UN | ولكن الأداء الاقتصادي لكوت ديفوار، التي يمثل نشاطها الاقتصادي في العادة 40 في المائة من مجموع النشاط الاقتصادي للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، أصابه تدهور خلال العام الماضي، وما زالت آثار ذلك التدهور تفعل فعلها في البلدان الأخرى في شتى أرجاء المنطقة دون الإقليمية. |
35. Les pays africains se caractérisent par la part élevée qui revient à l'agriculture dans l'activité économique et l'emploi de la main-d'oeuvre. | UN | ٥٣- تتميز البلدان اﻷفريقية بنصيب كبير للزراعة في نشاطها الاقتصادي وقواها العاملة. |
Le Comité constate en outre que l'auteur n'a pas pu continuer à exercer son activité économique traditionnelle à cause de l'assèchement des terres et de la perte de son bétail. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تتمكن من مواصلة الاستفادة من نشاطها الاقتصادي التقليدي بسبب جفاف الأرض ونفوق مواشيها. |
Le Comité constate en outre que l'auteur n'a pas pu continuer à exercer son activité économique traditionnelle à cause de l'assèchement des terres et de la perte de son bétail. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تتمكن من مواصلة الاستفادة من نشاطها الاقتصادي التقليدي بسبب جفاف الأرض ونفوق مواشيها. |
Le Comité avait constaté en outre que l'auteur n'avait pas pu continuer à exercer son activité économique traditionnelle à cause de l'assèchement des terres et de la perte de son bétail. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تتمكن من مواصلة الاستفادة من نشاطها الاقتصادي التقليدي بسبب جفاف الأرض ونفوق مواشيها. |
Le Comité avait constaté en outre que l'auteur n'avait pas pu continuer à exercer son activité économique traditionnelle à cause de l'assèchement des terres et de la perte de son bétail. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تتمكن من مواصلة الاستفادة من نشاطها الاقتصادي التقليدي بسبب جفاف الأرض ونفوق مواشيها. |
Les conséquences du déclin économique enregistré par la Côte d'Ivoire au cours de l'année écoulée, dont l'économie représente normalement 40 % de l'ensemble de l'activité économique de l'UEMOA, continuent de se faire sentir dans l'ensemble des pays de la sous-région. | UN | ولكن الأداء الاقتصادي لكوت ديفوار، التي يمثل نشاطها الاقتصادي في العادة 40 في المائة من مجموع النشاط الاقتصادي للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، أصابه تدهور خلال العام الماضي، وما زالت آثار ذلك التدهور تفعل فعلها في البلدان الأخرى في شتى أرجاء المنطقة دون الإقليمية. |
Note : * les ménages agricoles désignent les ménages dont la principale activité économique est liée à l'agriculture. | UN | ملاحظة:* " الأسر المعيشية الزراعية " تعنى الأسر التي يتمثل نشاطها الاقتصادي الأساسي في الزراعة. |
C'est en Libye que la contraction a été la plus marquée, avec un effondrement de 22 % de l'activité économique, à la suite des perturbations de la production de pétrole et des exportations d'hydrocarbures. | UN | وشهدت ليبيا الانكماش الأكبر، حيث تضاءل حجم نشاطها الاقتصادي بنسبة 22 في المائة نتيجة لتوقّف إنتاج النفط وتصدير الهايدروكربونات. |
Leurs services financiers et leurs services de transport se sont mieux repris que ceux des pays développés, car une activité économique réelle dynamique a dopé les exportations de leurs SSI. | UN | وكان انتعاشها في مجال الخدمات المالية وخدمات النقل أقوى مما هو عليه في البلدان المتقدمة لأن رواج نشاطها الاقتصادي الحقيقي قد أدى إلى زيادة صادراتها من خدمات الهياكل الأساسية. |
Par ailleurs, plusieurs territoires non autonomes disposent d'un secteur financier offshore qui représente une partie substantielle de leur activité économique. | UN | 10 - وعلاوة على ذلك، فإن لدى عدة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي قطاعات مالية خارجية تمثل حصة كبيرة من نشاطها الاقتصادي. |
La plupart des pays ont vu leur activité économique ralentir du fait de leur exposition à des chocs négatifs tels que l'accroissement des incertitudes et des facteurs de vulnérabilité en raison de la dégradation de l'environnement extérieur, la hausse des pressions inflationnistes, l'augmentation des inégalités de revenus et l'aggravation des tensions sociales. | UN | وتعرّضت معظم البلدان لصدمات سلبية تسبّبت في تباطؤ نشاطها الاقتصادي. وشملت هذه الصدمات تزايد أوجه الضعف وانعدام اليقين الناشئة عن تدهور البيئة الخارجية وزيادة الضغوط التضخمية وتفاوت الدخول وتصاعد التوترات الاجتماعية. |
Par ailleurs, plusieurs territoires non autonomes disposent d'un secteur financier offshore qui représente une partie substantielle de leur activité économique. | UN | 11 - وعلاوة على ذلك، فإن لدى عدة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي قطاعات مالية خارجية تمثل حصة كبيرة من نشاطها الاقتصادي. |
Ainsi, les pays en développement ne peuvent assurer le service de leur dette sans compromettre leur activité économique ou leurs budgets sociaux. Le fardeau de la dette décourage les investisseurs privés car son impact négatif menace la viabilité commerciale de leurs investissements. | UN | وأضاف أن البلدان النامية لا تستطيع ضمان خدمة ديونها دون أن تعرض للخطر نشاطها الاقتصادي وميزانيتها الخاصة بالخدمات الاجتماعية، وأن عبء الديون لا يشجع مستثمري الأموال الخاصة لأن أثره السلبي يهدد قدرة استثماراتهم على البقاء من الناحية التجارية. |