"نشاط القطاع الخاص" - Traduction Arabe en Français

    • l'activité du secteur privé
        
    • activités du secteur privé
        
    • 'activité privée
        
    L'Autorité palestinienne et les donateurs estiment que l'activité du secteur privé pourrait être le moteur de l'économie palestinienne. UN وتعتبر السلطة الفلسطينية والجهات المانحة أن نشاط القطاع الخاص قد يكون المحرك الذي من شأنه أن يحفز الاقتصاد الفلسطيني.
    Dans la plupart des pays développés, l'activité du secteur privé ne repose pas encore sur des bases solides. UN ففي معظم البلدان المتقدمة، لم يقف نشاط القطاع الخاص على أقدام ثابتة بعد.
    Les limitations de la base d'imposition doivent être compensées par des recettes supplémentaires provenant de l'activité du secteur privé. UN ويتعين تعويض أوجه القصور الحاصلة في القاعدة الضريبية عن طريق إيرادات إضافية من نشاط القطاع الخاص في إطار الاقتصاد.
    Bien que ce fut le résultat d'une augmentation rapide du secteur public, il y a eu très peu de croissance fondamentale dans les activités du secteur privé. UN مع أن هذا يعزى بصورة رئيسية إلى الزيادة السريعة في إسهام القطاع العام، فإن نمو نشاط القطاع الخاص كان ضعيفاً.
    Les déficits importants de la balance des opérations courantes enregistrés lors des années précédant directement la crise avaient pour origine les activités du secteur privé. UN ٤٣ - لقد نشأت أوجه العجز الكبيرة في الحسابات الجارية خلال السنوات السابقة مباشرة لﻷزمة عن نشاط القطاع الخاص.
    Si le secteur public n'est pas sorti de la crise, l'activité privée prend de l'essor. UN وقد بدأ نشاط القطاع الخاص في النمو فيما ظل القطاع الرسمي يعاني من أزمة.
    Il est urgent d'appuyer la réforme macroéconomique et de stimuler l'activité du secteur privé pour favoriser une croissance économique équitable et un développement inclusif. UN وثمة حاجة ماسة لدعم إصلاح الاقتصاد الكلي وتحفيز نشاط القطاع الخاص لتعزيز النمو الاقتصادي المنصف والتنمية الشاملة.
    D'une façon générale, la réorganisation de l'activité du secteur privé, qui de nationale est devenue mondiale, ne s'est pas accompagnée d'une révision correspondante de la politique gouvernementale. UN وعلى العموم فإن التحول في تنظيم نشاط القطاع الخاص من المستوى الوطني إلى المستوى العالمي قد واكبه تحول في تنظيم السياسة العامة من المستوى الوطني إلى المستوى العالمي أيضا.
    En parallèle, il est vital que d'autres efforts soient faits pour jeter les bases du progrès à long terme, en misant sur la reprise de l'activité du secteur privé. UN وفي الوقت نفسه، من الأهمية بمكان أن يُبذل مزيد من الجهود لإرساء الأسس لإحراز التقدّم في الأجل الطويل بإعادة الحياة إلى نشاط القطاع الخاص.
    Ce programme devrait avoir un impact positif sur le climat des activités commerciales, en aidant à attirer un investissement étranger direct non seulement dans les secteurs privatisés, mais également dans les secteurs non privatisés, et en facilitant l'activité du secteur privé à moyen terme. UN ومن شأن ذلك البرنامج أن يكون له تأثير إيجابي على بيئة الأعمال، وأن يعين ليس فقط على اجتذاب مشاريع الخصخصة وإنما أيضا مشاريع الاستثمار الأجنبي المباشر غير المرتبطة بالخصخصة، وعلى تيسير نشاط القطاع الخاص في الأجل المتوسط.
    Le pays a enregistré un taux de croissance économique annuel de 9,4 %, en partie grâce au renforcement de l'activité du secteur privé interne et à la signature d'accords de concession clefs. UN وارتفع معدل النمو الاقتصادي السنوي في البلد ليبلغ 9.4 في المائة، وهو ما يُعزى جُزئيا إلى زيادة قوة نشاط القطاع الخاص المحلي وإلى توقيع اتفاقات رئيسية بمنح امتيازات.
    83. En dépit de l'aide fournie jusqu'à présent au secteur du logement et de la forte croissance de l'activité du secteur privé observée récemment, ce secteur demeure sous-développé. UN ٨٣ - وعلى الرغم من المساعدة المقدمة حتى اﻵن لﻹسكان وعلى الرغم أيضا من النمو القوي الذي شهده مؤخرا نشاط القطاع الخاص فإن قطاع اﻹسكان ما زال متخلفا.
    Le taux réel très élevé de la banque centrale donne à penser qu'un mécanisme de réduction de l'inflation résulte de la réduction du taux de croissance: une augmentation du taux de crédit de la banque centrale déplace les dépenses publiques vers des fins improductives, en élevant le coût du service de la dette intérieure pour le gouvernement, tout en freinant l'activité du secteur privé par le renchérissement du coût de l'emprunt. UN ويشير سعر المصرف المركزي الحقيقي الكبير الأهمية إلى وجود آلية للحد من التضخم تعمل عن طريق تخفيض معدل النمو، فالزيادة في سعر إقراض المصرف المركزي تحول الإنفاق العام إلى أغراض غير منتجة بزيادة مدفوعات الفائدة المحلية للحكومة، ويثبط نشاط القطاع الخاص برفع تكلفة الاقتراض.
    La réalisation des objectifs du Programme pour le changement requiert un partenariat vigoureux avec le secteur privé; c'est pour cette raison que le Gouvernement a mis en place les politiques et la législation nécessaires pour stimuler l'activité du secteur privé et améliorer la gouvernance des sociétés privées. UN 6 - وذكر أن تحقيق أهداف الخطة تطلب شراكة قوية مع القطاع الخاص؛ وأن الحكومة قامت لهذا بوضع السياسات والتشريعات التي تشجع نشاط القطاع الخاص وتعمل على تحسين إدارة شركاته.
    Dans les domaines où l'activité du secteur privé est limitée ou fait défaut, les gouvernements devront prendre les mesures nécessaires pour y pallier et sans oublier les ressources publiques ou en partenariat public/privé; UN أما في المجالات التي يكون فيها نشاط القطاع الخاص محدودا أو منعدما، فينبغي للحكومات اتخاذ التدابير اللازمة لسد هذه الثغرة، بما في ذلك ما يتم من خلال الموارد العامة أو في إطار شراكة بين القطاعين العام والخاص؛
    au stade du relèvement Une opération de maintien de la paix normale dure en général beaucoup moins longtemps que le processus consistant à mettre en place les institutions requises pour affermir l'état de droit, à renforcer la capacité de l'État de fournir des services publics, à établir la base nécessaire pour une gestion budgétaire dynamique et à appuyer l'activité du secteur privé. UN 14 - إن عملية استحداث مؤسسات فعالة للسهر على سيادة القانون، وبناء قدرات الدولة لتقديم الخدمات العامة، وإرساء أسس إدارة مالية متينة، ودعم نشاط القطاع الخاص كل ذلك يمثل أنشطة تستغرق، في الأحوال العادية، وقتا أطول من متوسط فترة عملية حفظ السلام.
    En 2007, la reprise de l'activité économique en Cisjordanie a compensé la baisse des activités du secteur privé à Gaza, se traduisant par une croissance réelle du PIB projetée à zéro pour 2007. UN وفي عام 2007، عادل انتعاش النشاط الاقتصادي في الضفة الغربية تراجع نشاط القطاع الخاص في غزة، مما أدى إلى نمو حقيقي مسقط للناتج المحلي الإجمالي في عام 2007 نسبته صفر.
    :: Les organismes de financement doivent être conscients du fait que la plupart des activités du secteur privé dans la région sont le fait de microentreprises, qui ne sont pas en mesure d'assumer la prise de risques nécessaire à l'innovation. UN :: وينبغي لأجهزة التمويل أن تأخذ في الاعتبار أن الكثير من نشاط القطاع الخاص في المنطقة إنما تقوم به المقاولات البالغة الصغر، الأمر الذي يجعل من الصعب على المقاولين أن يقدموا على المجازفة التي من شأنها أن تفضي إلى الابتكار.
    La Commission fait observer que ce qui importe en l'espèce est l'existence d'une activité publique et non d'une activité privée. UN وتشير اللجنة إلى أن المهم هنا هو نشاط الحكومة وليس نشاط القطاع الخاص.
    Or, le processus de libéralisation rend plus difficile la gestion rationnelle des ressources car la priorité donnée à l'activité privée et le retrait concomitant de l'Etat amènent à privilégier le court terme. UN وعملية تحرير تثير تحديات لمثل هذه الادارة للموارد ﻷن التشديد على نشاط القطاع الخاص وانسحاب الحكومة في الوقت ذاته إنما يستتبعان تحولا في اﻷفضلية الزمنية نحو اﻷجل القصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus