nous allons donc procéder à un premier tour de scrutin limité. | UN | ولذلك سوف نشرع الآن في إجراء أول اقتراع مقيد. |
Conformément au règlement intérieur, nous allons procéder au deuxième tour de scrutin limité, compte tenu de la déclaration faite par le représentant des Fidji. | UN | ووفقا للنظام الداخلي نشرع اﻵن في إجراء الاقتراع المقيد الثاني، آخذين في الحسبان البيان الذي أدلى به ممثل فيجي. |
nous allons maintenant procéder au premier tour de scrutin limité. | UN | لذلك نشرع الآن في إجراء أول اقتراع مقيد. |
Si nous voulons entamer nos travaux, il est possible de le faire dans le cadre de ces paramètres, sans conditions préalables. | UN | وإذا أردنا أن نشرع في عملنا فإنه يمكننا أن نفعل ذلك ضمن هذه المعايير دون شروط مسبقة. |
Nous devons commencer à changer la mentalité des femmes et des filles qui sont abusées. | UN | ويجب أن نشرع في تغيير عقلية النساء والفتيات اللواتي يتعرضن لسوء المعاملة. |
nous passons à présent à l'élection, la plus vaste jamais tenue à l'Assemblée générale. | UN | سوف نشرع الآن في الانتخاب، وهو أكبر انتخاب يجري على الإطلاق في نطاق الجمعية العامة. |
Je me suis efforcé de préciser le mandat, dans la mesure du possible, et je crois sincèrement que pour préciser davantage notre action, nous devrons engager un travail de fond. | UN | وحاولت توضيح الولاية، قدر المستطاع، وأعتقد جازماً أن أي توضيح إضافي، أو حقيقي، لعملنا يستوجب أن نشرع في العمل الموضوعي. |
J'espère donc que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées en Cinquième Commission. | UN | وعليه، أرجو أن نشرع في اعتمادنا بدون تصويت التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الخامسة بدون تصويت. |
nous entamons une nouvelle session après une année que l'on pourrait qualifier de paradoxale du point de vue du désarmement. | UN | وإننا نشرع في دورة جديدة في أعقاب سنة يمكن أن توصف بأنها كانت سنة المفارقات في أمور نزع السلاح. |
nous allons maintenant procéder au premier tour de scrutin limité. | UN | نشرع إذن في إجراء أول عملية اقتراع مقيدة. |
nous allons donc procéder à un vingtième tour de scrutin, qui sera le dixième scrutin limité. | UN | ولذلك، يجب أن نشرع في عملية الاقتراع العشرين، وهي عاشر جولة اقتراع مقيدة. |
nous allons à présent examiner le projet de résolution figurant au paragraphe 46 du rapport du Groupe de travail spécial. | UN | نشرع الآن في النظر في مشروع القرار الوارد في الفقرة 46 من تقرير الفريق العامل المخصص. |
nous allons donc procéder au premier tour de scrutin libre. | UN | لذلك، نشرع في إجراء أول اقتراع غير مقيد. |
nous allons donc procéder à un cinquième tour de scrutin libre. | UN | لذلك، سوف نشرع في إجراء الاقتراع الخامس غير المقيد. |
nous allons maintenant procéder à l'élection des autres membres du bureau pour 1994, c'est-à-dire les Vice-Présidents et le Rapporteur. | UN | نشرع اﻵن في انتخاب أعضاء المكتب اﻵخرين لعام ١٩٩٤، وعنيت نواب الرئيس والمقرر. |
En même temps, nous devons entamer le processus d'examen que je viens d'évoquer. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين علينا أن نشرع في عملية استعراض المجلس التي سبق أن أشرت إليها. |
De l'avis de ma délégation, il nous incombe maintenant de commencer à voir si, et dans quelle mesure, ces propositions sont réalisables dans la pratique. | UN | ويعتقد وفدي أنه يتحتم علينا اﻵن أن نشرع في دراسة ما إن كانت هذه الاقتراحات ممكنة وعملية، والى أي مدى. |
nous passons maintenant au projet de résolution A/65/L.27. | UN | نشرع الآن في النظر في مشروع القرار A/65/L.27. |
La Conférence doit engager un travail de fond. | UN | ومن الضروري لنا أن نشرع في العمل الموضوعي للمؤتمر. |
Il faut poursuivre l'échange de points de vue qui a commencé il y a à peine quelques mois et entreprendre l'élaboration d'un texte que nous pourrons adapter au fur et à mesure des événements. | UN | ويجب أن نستمر في تبادل وجهات النظر الذي بدأ منذ بضعة شهور وأن نشرع في صياغة نص يمكن أن نصححه إذا اقتضت اﻷحداث ذلك. |
Je demande, au titre de l'article 91 du Règlement intérieur, que l'on procède à un vote de procédure à cet égard. | UN | وأتقدم باقتراح بموجب المادة 91 بأن نشرع في إجراء تصويت إجرائي في هذا الصدد. |
Avant que nous prenions une décision sur le projet de résolution A/50/L.29/Rev.1, j'aimerais annoncer que depuis qu'il a été présenté, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : Brésil, Norvège, Portugal, Suède et Uruguay. | UN | قبل أن نشرع في عملية البت في مشروع القرار، أود أن أعلــن أنــه منــذ عــرض مشروع القرار A/50/L.29/Rev.1 انضمت الى مقدمي المشروع البلدان التالية: أوروغواي، والبرازيل، والبرتغال، والسويد، والنرويج. |
Enfin, qu'il me soit permis de passer à ces domaines où il ne relève pas de notre compétence de légiférer ou de trouver facilement une solution efficace. | UN | ودعوني أنتقــــل في نهاية اﻷمر الى المجالات التي ليس من سلطتنا أن نشرع فيها أو لم يسهل علينا فيها التوصل الى حل فعال. |
Aujourd'hui, nous sommes en train de lancer un processus d'action mondiale pour faire en sorte que l'Année internationale des coopératives remplisse ses objectifs. | UN | إننا اليوم نشرع في عملية إجراء عالمي لضمان أن تحقق السنة الدولية للتعاونيات أهدافها. |
Mais nous devons nous atteler immédiatement à la tâche - avec conviction, détermination, solidarité et dignité. | UN | ولكن يجب علينا أن نشرع في القيام بذلك فورا باقتناع وعزم وتضامن وكرامة. |
Le monde nous regarde alors qu'une fois encore, nous entamons des débats sur les questions de désarmement. | UN | إن العالم يراقب ما يجري بينما نشرع مرة أخرى في مناقشات بشأن مسائل نزع السلاح. |
Dès que nous commencerons nos travaux de fond l'année prochaine, cette bombe à retardement explosera. | UN | وستنفجر تلك القنبلة بمجرد أن نشرع في عملنا الموضوعي العام القادم. |
Au moment où nous nous engageons sur la voie de la mise en œuvre du document final, nous ne devons épargner aucun effort pour veiller à ce que le futur de l'Organisation des Nations Unies ne soit pas compromis par les exigences du moment. | UN | إذ نشرع في تنفيذ الوثيقة الختامية، يجب ألا ندخر جهداً لضمان ألا تمس الطوارئ الآنية بمستقبل الأمم المتحدة. |