Le Rapporteur spécial note que les responsables de la NLD ne peuvent pas se rassembler, ne peuvent pas discuter librement et ne peuvent pas publier ou distribuer de matériel imprimé. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية لا يمكنهم التجمع، ولا يمكنهم إجراء مناقشات بحرية، ولا نشر أو توزيع مواد مطبوعة. |
Cependant, toute campagne, toute publicité en faveur de l'avortement est illégale, en application de la loi de 1929 sur la censure des publications selon laquelle il est illégal d'imprimer, de publier ou de vendre, ou de distribuer tout livre ou toute publication dont on pourrait raisonnablement supposer qu'ils préconisent l'utilisation de quelque méthode que ce soit aux fins d'avortement ou de faussecouche. | UN | غير أن تأييد الإجهاض والترويج له غير مشروعين طبقا لقانون الرقابة على المنشورات لعام 1929 الذي يحرم طبع أو نشر أو بيع أو توزيع أي كتاب أو منشور من المعقول افتراض أنه يؤيد الإجهاض أو الإسقاط بأي أسلوب. |
La publication ou la diffusion des états financiers dans une version différente de celle sur laquelle porte notre rapport, s'il y est fait mention de notre opinion ou de notre examen, exige notre approbation écrite préalable. | UN | يلزم الحصول على موافقتنا الخطية مسبقا من أجل نشر أو توزيع البيانات المالية فــــي نسخة مختلفة عن النسخة التي أعددنا فيها تقريرنا وذلك إذا ما أشير عند النشر أو التوزيع إلى رأينا أو إلى فحصنا. |
La publication ou la diffusion des états financiers dans une version différente de celle sur laquelle porte notre rapport, s'il y est fait mention de notre opinion ou de notre examen, exige notre approbation écrite préalable. | UN | يلزم الحصول على موافقتنا الخطية مسبقا من أجل نشر أو توزيع البيانات المالية في نسخة مختلفة عن النسخة التي أعددنا فيها تقريرنا وذلك إذا ما أشير عند النشر أو التوزيع إلى رأينا أو إلى فحصنا. |
ii) Obligations fondamentales : prendre l'engagement de ne pas essayer, déployer ou utiliser des armes et systèmes d'armes ainsi que des éléments de tels systèmes dans l'espace. | UN | `2` الالتزامات الأساسية: التعهد بعدم تجريب أو نشر أو استخدام الأسلحة ومنظومات الأسلحة، وكذلك مكونات هذه الأسلحة. |
Il est interdit de porter atteinte aux droits des journalistes et de contraindre les journalistes à diffuser ou à renoncer à diffuser des informations. | UN | ولا يجوز أن تنتهك حقوق الصحفيين أو أن يجبروا على نشر أو عدم نشر المعلومات. |
Ils se sont en outre engagés à interdire la réception, l'installation, le déploiement ou le stationnement d'armes nucléaires sur tout territoire relevant de leur juridiction ou de leur contrôle. | UN | كما قبلا التزاما بحظر تلقي أو تركيب أو نشر أو أي وضع لﻷسلحة النووية في أي إقليم يخضع لولايتهما أو سيطرتهما. |
21. Entamer des négociations sur un traité visant à prévenir le déploiement et l'emploi de toute arme dans l'espace; | UN | 21 - أن تشرع في مفاوضات بشأن معاهدة لحظر نشر أو استخدام أية أسلحة في الفضاء. |
Plusieurs options de formation ont été élaborées dans le domaine de l'éducation à la citoyenneté et aux droits de l'homme, et des documents d'appui ont été publiés ou copubliés par le Ministère de l'éducation sur les droits de l'homme dans le contexte scolaire. | UN | وتم تطوير خيارات تدريبية عديدة في مجال التثقيف على المواطنة وحقوق الإنسان، وعملت وزارة التعليم على نشر أو إعادة نشر مواد حقوق الإنسان والمواد الداعمة لها في السياق المدرسي. |
En raison de pressions tantôt manifestes, tantôt diffuses, ils ne peuvent se réunir ni discuter librement, ni publier ou distribuer des documents imprimés. | UN | فهم، بسبب الضغوط الظاهرة وغير الظاهرة، لا يستطيعون التجمع في مجموعة، ولا إجراء مناقشة حرة، ولا نشر أو توزيع مواد مطبوعة. |
i) Pour toutes les variantes de l'option 3, l'AIEA ne dispose d'aucun mécanisme pour entériner, publier ou appuyer un cadre de sûreté pour les sources d'énergie nucléaires dans l'espace élaboré en marge de la procédure d'établissement de normes en vigueur à l'Agence. | UN | `1` فيما يتعلق بجميع بدائل الخيار 3 لا توجد لدى الوكالة آلية لإقرار أو نشر أو دعم أي إطار لأمان مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي يوضع خارج نطاق عملية الوكالة القائمة لوضع معايير الأمان. |
j) publier ou transmettre quoi que ce soit obtenu en portant atteinte à la vie privée telles que ces atteintes sont définies aux alinéas a) à g) ou i); | UN | (ي) نشر أو توزيع أي شيء متحصل من انتهاك الخصوصيات بموجب الفقرات (أ) إلى (ز) أو (ط)؛ |
Elles comprenaient des restrictions à l'accès à l'information scientifique médicale de pointe, le refus de délivrer des visas aux chercheurs cubains souhaitant participer à des manifestations aux États-Unis, le refus d'autoriser les chercheurs américains à se rendre à Cuba et l'interdiction de publier ou de diffuser des articles scientifiques de Cuba aux États-Unis. | UN | ومن هذه الآثار، نقص فرص الحصول على المعلومات عن الإنجازات التي تحققت في علوم الطب، ومنع تأشيرات الدخول إلى العلماء الكوبيين للمشاركة في أحداث داخل الولايات المتحدة، وعدم الترخيص للعلماء الأمريكيين الذين يريدون السفر إلى كوبا، وحظر نشر أو توزيع مقالات العلماء الكوبيين في الولايات المتحدة. |
Le Code criminel interdit aussi la propagande haineuse et les lois sur les droits de la personne interdisent la publication ou l'affichage de matériel de nature discriminatoire ou susceptible d'exposer une personne ou un groupe de personnes à la haine ou au mépris. | UN | ويحظر القانون الجنائي أيضاً الدعاية التي تحرض على الكراهية وتحظر تشريعات حقوق الإنسان نشر أو عرض مواد تمييزية أو من شأنها أن تعرض شخصاً أو مجموعة من الأشخاص للكراهية أو الازدراء. |
La publication ou la diffusion des états financiers dans une version différente de celle sur laquelle porte notre rapport, s'il y est fait mention de notre opinion ou de notre examen, exige notre approbation écrite préalable. | UN | يلزم الحصول على موافقتنا الخطية مسبقا من أجل نشر أو توزيع البيانات المالية في نسخة مختلفة عن النسخة التي أعددنا عنها تقريرنا وذلك إذا ما أشير عند النشر أو التوزيع إلى رأينا أو إلى فحصنا. |
43. On examine aussi les moyens d'assurer la transparence grâce à la publication ou à la mise à disposition d'informations sur les mesures relatives au commerce des services. | UN | 43- ويُنظر أيضاً في إضفاء الشفافية من خلال نشر أو الإتاحة الفورية للمعلومات عن التدابير المتصلة بالتجارة في الخدمات. |
Les pays concernés devraient s'engager à ne pas essayer, déployer ou utiliser d'armes, systèmes d'armes ou éléments de tels systèmes dans l'espace. | UN | ويجب على هذه البلدان أن تتعهد بعدم تجربة أو نشر أو استخدام أي منظومات أسلحة أو مكونات لها في الفضاء. |
Les pays dotés des capacités spatiales les plus avancées devraient veiller tout spécialement à ce que l'espace soit utilisé uniquement à des fins pacifiques et s'engager à s'abstenir de tester, déployer ou utiliser tout système ou élément d'armement dans l'espace en attendant la conclusion d'un accord multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وينبغي أن تتحمل البلدان ذات القدرات الفضائية اﻷكثر تقدما مسؤولية خاصة لضمان استخدام الفضاء في اﻷغراض السلمية فقط وأن تلتزم بعدم اختبار أو نشر أو استخدام أي منظومة أسلحة أو مكوناتها في الفضاء الخارجي ريثما يُبرم اتفاق متعدد اﻷطراف بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
En attendant la conclusion d'un nouvel instrument juridique multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, tous les pays concernés devraient s'engager à ne pas essayer, déployer ou utiliser d'armes, systèmes d'armes ou éléments de tels systèmes dans l'espace. | UN | وإلى أن يتم إبرام صك قانوني متعدد الأطراف جديد بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، يجب أن تتعهد جميع البلدان بعدم تجريب أو نشر أو استخدام أية أسلحة أو منظومات أسلحة، وكذلك مكونات هذه الأسلحة، في الفضاء الخارجي. |
En vertu de l'article 160A 1) de la Constitution, il est interdit à toute personne, institution ou parti politique de prendre des mesures ou de lancer, de diffuser ou de propager des idées susceptibles de semer la division raciale ou ethnique entre les personnes. | UN | وتحظر المادة 160 ألف (1) من الدستور قيام أي شخص أو مؤسسة أو حزب سياسي بأي أعمال أو بترويج أو نشر أو بث أي أفكار يمكن أن تُفضي إلى انقسام عرقي أو إثني بين الناس. |
En outre, l'article 146 (2) limite l'exercice de ce droit dans la mesure où il est interdit à toute personne, institution, entité, autorité ou parti politique de prendre des mesures ou de promouvoir, diffuser ou soutenir toute idée susceptible de provoquer des divisions raciales ou ethniques au sein de la population guyanienne. | UN | كذلك تقيد المادة 146 (2) (د) التتمع بهذا الحق بقدر ما يفرض قيودا على أي شخص، أو مؤسسة، أو هيئة، أو سلطة، أو حزب سياسي لمنع القيام بأي عمل، أو ترويج أو نشر أو دعم أي فكرة يمكن أن تؤدي إلى انقسامات عنصرية أو إثنية بين شعب غيانا. |
Il peut en outre recommander de suspendre le déploiement ou de restreindre les marchés ou les compétences selon la situation du moment dans le pays d’accueil (paix, ordre public), conformément aux avis de son ministère des affaires étrangères. | UN | كما يجوز لها أن توصي بوقف نشر أو تقييد اﻷسواق أو المهارات بالاستناد إلى حالة السلم والنظام في البلد المضيف ومشورة وزارة خارجيتها. |
Le déploiement et le fonctionnement dans le nord de toutes structures affiliées à Pristina - douanes, tribunaux et chemins de fer - , ont continué à se heurter à l'opposition des Serbes du Kosovo. | UN | ولا يزال نشر أو تشغيل أية هياكل لها صلة ببريشتينا، من قبيل الجمارك، والمحاكم، والسكك الحديدية، يُقابل بمعارضة صرب كوسوفو. |
180. Beaucoup d'articles ou d'émissions télévisées (on en a compté 134) ont été publiés ou diffusées au cours de cette semaine. | UN | ١٨٠ - وخلال ذلك اﻷسبوع، نشر أو أذيع العديد من المقالات والتقارير التليفزيونية )بلغ عددها ١٣٤ مقالا وتقريرا(. |