Ce faisant, résolu à tenir son engagement de promouvoir la diffusion des principes directeurs, il ciblera en priorité les acteurs des catégories suivantes: | UN | ولذلك سيولي الفريق العامل أولوية لالتزامه بتشجيع نشر المبادئ التوجيهية لدى الجهات الفاعلة التي تندرج ضمن الفئات التالية: |
Ces activités vont promouvoir la diffusion des principes directeurs, notamment parmi les décideurs. | UN | وسيعزز ذلك أيضا نشر المبادئ التوجيهية، ولا سيما بين صفوف واضعي السياسات. |
17. Le Comité a salué les efforts déployés par l'État partie pour diffuser les principes et dispositions de la Convention. | UN | 17- وأحاطت اللجنة علماً مع التقدير بالجهود التي بذلتها بالاو من أجل نشر المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية. |
Il a en outre prié le HCDH de diffuser les principes et directives comme il convient. | UN | كما طلب إلى مفوضية حقوق الإنسان نشر المبادئ والمبادئ التوجيهية حسب الاقتضاء. |
iv) Les activités visant à promouvoir les droits des femmes réfugiées moyennant la diffusion des lignes directrices sur la protection des femmes réfugiées ainsi que leur application, en étroite coopération avec les femmes réfugiées dans tous les secteurs des programmes en faveur des réfugiés; | UN | ' ٤ ' القيام بأنشطة تهدف إلى تعزيز حقوق اللاجئات، بطرق منها نشر المبادئ التوجيهية عن حماية اللاجئات وتنفيذها، بالتعاون الوثيق مع اللاجئات، في جميع قطاعات برامج اللاجئين؛ |
Il se demande également si le Rapporteur spécial est satisfait de la diffusion des principes directeurs. | UN | كما تساءل عما إذا كان المقرر الخاص راضيا عن نشر المبادئ التوجيهية. |
Sachant que la diffusion des principes énoncés dans la Déclaration peut stimuler des efforts nationaux et internationaux accrus pour faciliter un développement durable et écologiquement rationnel dans tous les pays, | UN | وإذ تعي أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان يمكن أن يحفز مزيدا من الجهود الوطنية والدولية لتعزيز التنمية المستدامة والسليمة بيئيا في جميع البلدان، |
Avec cette contribution, modeste mais concrète, Saint-Marin souhaite célébrer le cinquantième anniversaire de la Déclaration et participer à la diffusion des principes humanitaires fondamentaux qui y sont énoncés. | UN | وبفضل هذه البادرة البسيطة ذات المغزى، تود سان مارينو الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان وتقديم مساهمتها في نشر المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية التي يتضمنها. |
La France contribue à la diffusion des principes directeurs relatifs à la lutte contre l'impunité. | UN | وتسهم فرنسا في نشر المبادئ التوجيهية المتعلقة بمكافحة الإفلات من العقاب. |
Il élabore des matériels didactiques à l'intention de ces différents milieux professionnels afin d'élargir la diffusion des principes auxquels les stages sont consacrés. | UN | ويقوم المركز حاليا بانتاج مواد تدريبية موجهة الى مجموعة متنوعة من الفئات المهنية من أجل توسيع نطاق نشر المبادئ التي غطتها الدورات ذاتها. |
Depuis sa création, ce programme a toujours fonctionné de manière tripartite et a aussi servi à diffuser les principes inscrits dans la Convention. | UN | وكانت المشاركة ثلاثية في هذا البرنامج منذ وضعه. ويهدف البرنامج أيضاً إلى نشر المبادئ المكرسة في الاتفاقية. |
Les sociétés de la CroixRouge et du CroissantRouge continuent de diffuser les principes et les valeurs humanitaires partout dans le monde. | UN | وتواصل جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر نشر المبادئ والقيم الإنسانية في جميع أنحاء العالم. |
n) Mieux diffuser les principes directeurs concernant les enfants réfugiés et exécuter un programme de travail à cet effet; | UN | )ن( نشر المبادئ التوجيهية المتعلقة باﻷطفال اللاجئين على نطاق أوسع وتنفيذ خطة عمل ذات موضوع؛ |
n) Mieux diffuser les principes directeurs concernant les enfants réfugiés et exécuter un programme de travail à cet effet; | UN | )ن( نشر المبادئ التوجيهية المتعلقة باﻷطفال اللاجئين على نطاق أوسع وتنفيذ خطة عمل ذات موضوع؛ |
iv) Les activités visant à promouvoir les droits des femmes réfugiées moyennant la diffusion des lignes directrices sur la protection des femmes réfugiées ainsi que leur application, en étroite coopération avec les femmes réfugiées dans tous les secteurs des programmes en faveur des réfugiés; | UN | ' ٤ ' القيام بأنشطة تهدف إلى تعزيز حقوق اللاجئات، بطرق منها نشر المبادئ التوجيهية عن حماية اللاجئات وتنفيذها، بالتعاون الوثيق مع اللاجئات، في جميع قطاعات برامج اللاجئين؛ |
Des progrès ont été accomplis en termes de diffusion et d'application des directives relatives à la protection des réfugiées [et des déplacées]. | UN | وسُجل تقدم في مجال نشر المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات [والمشردات] وتطبيقها. |
Notant avec satisfaction que les Principes directeurs font l'objet d'une diffusion, d'une promotion et d'une application de plus en plus larges dans les cas de déplacement interne, | UN | وإذ ترحب بزيادة نشر المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي وترويجها وتطبيقها في التصدي لحالات التشرد الداخلي، |
Les membres du Comité feront en outre appel à des mesures simples, telles que la publication des principes sur leur site Web et l'organisation de campagnes de sensibilisation auprès de leur personnel, afin de faire connaître les principes et d'en faciliter l'application. | UN | وسيستخدم أعضاء اللجنة أيضا آليات بسيطة مثل نشر المبادئ في مواقعهم على الإنترنت وتنظيم حملات الدعوة في صفوف الموظفين، بهدف تعزيز معرفتهم بالمبادئ وتيسير تنفيذها. |
21. Le HautCommissariat continuera de travailler en étroite collaboration avec l'ONUSIDA en vue de promouvoir une meilleure compréhension des droits de l'homme dans le contexte du sida, notamment en diffusant largement les directives. | UN | 21- وستواصل المفوضية السامية لحقوق الإنسان العمل بالتعاون الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تعزيزاً لزيادة فهم وإعمال حقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بطرق تشمل نشر المبادئ التوجيهية بفعالية. |
Enfin, l'OMS et le Secrétariat d'ONUSIDA, associés aux Gouvernements des États-Unis et de l'Afrique du Sud, ont coparrainé en 2004 une série de réunions qui ont abouti à la publication de principes que les autorités nationales de réglementation pharmaceutique peuvent appliquer aux achats d'antirétroviraux en association fixe. | UN | كما شاركت كل من منظمة الصحة العالمية وأمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك مع حكومتي الولايات المتحدة وجنوب أفريقيا في اجتماعات عقدت عام 2004 وأسفرت عن نشر المبادئ لصالح الوكالات الوطنية المعنية بتنظيم تداول العقاقير لتطبيقها على عمليات شراء تركيبة مضادات الفيروسات ذات الجرعــة الثابتة. |
Malgré le fait que leur atelier s'était tenu avant la publication des lignes directrices techniques sur les plans nationaux d'adaptation, donc des supports utiles sur les PNA, la plupart ont accompli des progrès satisfaisants sur les PANA et ont dit souhaiter s'engager dans le processus du PNA. | UN | وبالرغم من أن حلقة العمل الخاصة بها نظمت قبل نشر المبادئ التوجيهية التقنية المتعلقة بخطط التكيُّف الوطنية، أي قبل إتاحة المواد المتعلقة بهذه الخطط، فإن معظم هذه البلدان أحرزت تقدماً ملموساً في برامج العمل الوطنية للتكيف وتود الشروع في عملية خطط التكيُّف الوطنية. |
À cet égard, encourager la diffusion et l'utilisation, le cas échéant, des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays;] | UN | وفي هذا المجال التشجيع على نشر المبادئ التوجيهية الخاصة بالمشردين داخليا على نطاق واسع حسب الاقتضاء؛ |