Nous devons œuvrer sans relâche à diffuser la culture des droits de l'homme sur toute la planète. | UN | ويجب أن نعمل بدأب على نشر ثقافة حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم. |
6. S'efforcer de diffuser la culture des droits de l'homme par les moyens suivants: | UN | سادساً- العمل على نشر ثقافة حقوق الإنسان من خلال الوسائل الآتية: |
La Malaisie a jugé encourageant le fait que la Libye était disposée à continuer de coopérer de façon constructive avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme concernés; cette coopération contribuerait à diffuser la culture des droits de l'homme et à améliorer encore la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وما يشجع ماليزيا استعدادُ ليبيا لمواصلة التعاون البنّاء مع آليات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة بما يسهم في نشر ثقافة حقوق الإنسان ومواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Il a salué les mesures prises pour diffuser une culture des droits de l'homme, en particulier par le biais du système éducatif et par une formation appropriée du personnel judiciaire. | UN | وأثنى على تدابير نشر ثقافة حقوق الإنسان، خصوصاً من خلال النظام التعليمي والتدريب القضائي ذي الصلة. |
100.77 diffuser une culture des droits de l'homme dans le cadre des programmes scolaires (Arabie saoudite); | UN | 100-77 نشر ثقافة حقوق الإنسان عن طريق المناهج الدراسية (المملكة العربية السعودية)؛ |
112. promouvoir la culture des droits de l'homme à travers les programmes scolaires (Jamahiriya arabe libyenne); | UN | 112- نشر ثقافة حقوق الإنسان عن طريق المقررات المدرسية (الجماهيرية العربية الليبية)؛ |
Depuis 1996, une campagne de sensibilisation ciblée sur les médias, les familles et les étudiants a beaucoup fait pour répandre une culture des droits de l'homme. | UN | ومنذ عام 1996 ساهمت حملة لزيادة الوعي استهدفت وسائط الإعلام والأسر والطلاب في نشر ثقافة حقوق الإنسان. |
La Tunisie a en outre souligné la détermination du Mali de promouvoir une culture des droits de l'homme, comme en témoignait le programme national d'éducation et de citoyenneté. | UN | وأكدت تونس كذلك تصميم مالي على نشر ثقافة حقوق الإنسان كما يشهد على ذلك برنامجها الوطني للتثقيف والمواطنة. |
Le Collectif dit CODESA a pour but de diffuser la culture des droits de l'homme au Sahara occidental et d'inculquer à la jeunesse sahraouie les principes de coexistence pacifique, de tolérance et de non-violence. | UN | 31 - واختتمت قائلة إن هدف جماعة المدافعين عن حقوق الإنسان للصحراويين يتمثل في نشر ثقافة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية وتعليم الشباب الصحراوي مبادئ التعايش السلمي، والتسامح وعدم العنف. |
Le Ministère de l'information a, de son côté, établi un plan de sensibilisation aux droits de l'homme au moyen de programmes radiophoniques et télévisuels. Quant au Conseil national des droits de l'homme, il déploie des efforts continus pour diffuser la culture des droits de l'homme. | UN | وصاغت وزارة الإعلام خطة لنشر الوعي بحقوق الإنسان من خلال البرامج الإذاعية والتليفزيونية، فضلا عن الجهود المتواصلة للمجلس القومى لحقوق الإنسان فى مجال نشر ثقافة حقوق الإنسان. |
Le Ministère de la justice et des droits de l'homme et le Ministère de l'intérieur et du développement local ont poursuivi leurs efforts pour diffuser la culture des droits de l'homme parmi les juges et les policiers; | UN | مواصلة جهود وزارتي العدل وحقوق الإنسان والداخليّة والتنمية المحليّة في إطار نشر ثقافة حقوق الإنسان لدى القضاة والأعوان المكلفين بتنفيذ القوانين. |
5/ diffuser la culture des droits de l'enfant et faire connaître ses particularités intrinsèques en vue de garantir l'harmonie et l'équilibre de sa personnalité d'une part, et d'enraciner le sens de la responsabilité à son égard chez ses parents, sa famille et l'ensemble de la société d'autre part. | UN | 5 - نشر ثقافة حقوق الطفل والتبصير بخصوصياتها الذاتية بما يضمن تناسق شخصيته وتوازنها من ناحية ورسوخ الوعي بالمسؤولية تجاهه من قبل أبويه وعائلته والمجتمع بأسره من ناحية أخرى. |
34. Accélérer l'élaboration d'un plan national d'action visant à diffuser la culture des droits de l'homme (Afrique du Sud); | UN | 34- تسريع عملية وضع خطة عمل وطنية بهدف نشر ثقافة حقوق الإنسان (جنوب أفريقيا)؛ |
37. Des < < ambassadeurs de bonne volonté > > , à l'échelle internationale ou nationale, personnalités, artistes, sportifs, pourraient également contribuer utilement à diffuser la culture des droits de l'homme auprès de publics très différents. | UN | 37- ويمكن أيضاً أن يشارك " رسل خير " على الصعيد الدولي أو الوطني، من شخصيات وفنانين ورياضيين، مشاركة مفيدة في نشر ثقافة حقوق الإنسان لدى جماهير جد مختلفة. |
Le Bhoutan a également noté avec satisfaction que le Koweït enregistrait un taux de scolarisation de 100 % dans le primaire et le secondaire et avait intégré l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes scolaires afin de diffuser une culture des droits de l'homme. | UN | وأثنت بوتان أيضاً على دولة الكويت لتحقيقها معدلاً للالتحاق بالمدارس الابتدائية ومدارس التعليم المتوسط قدره 100 في المائة ولإدراجها التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية بغية نشر ثقافة حقوق الإنسان. |
Thème n° 3: La promotion des droits de l'Homme par l'éducation et la formation populaire et des responsables de l'application des lois; poursuivre, avec l'aide internationale, ses efforts pour diffuser une culture des droits de l'Homme dans la société, créer et réformer les institutions d'application des lois et un système de justice indépendant, efficace et impartial. | UN | الموضوع رقم 3: تعزيز حقوق الإنسان عن طريق تثقيف وتدريب الشعب والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون؛ ومواصلة بذل الجهود، بمساعدة دولية، من أجل نشر ثقافة حقوق الإنسان في المجتمع، وإنشاء وإصلاح مؤسسات إنفاذ القوانين ونظام مستقل وفعال ونزيه للعدالة. |
Une campagne de sensibilisation a été menée avec la coopération des ministères pertinents pour diffuser une culture des droits de l'homme en mettant particulièrement l'accent sur les travailleuses et sur les mesures concrètes permettant de communiquer avec les ambassades des pays d'origine. | UN | وقد قامت بحملات توعية واسعة للتعاون مع الوزارات المعنية بهدف نشر ثقافة حقوق الإنسان مع التركيز بشكل خاص على فئة العاملات، إلى جانب اتخاذ خطوات عملية بهدف بناء جسور التواصل مع سفارات الدول المصدرة للعمالة. |
115.41 diffuser une culture des droits de l'homme dans le cadre de programmes de formation et de sensibilisation destinés aux responsables de l'application des lois et à tous les secteurs de la société yéménite (Maroc); | UN | 115-41- نشر ثقافة حقوق الإنسان بين موظفي إنفاذ القانون وجميع شرائح المجتمع اليمني عن طريق برامج التدريب والتوعية (المغرب)؛ |
Analyse exhaustive du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, destinée à figurer dans un manuel sur les droits de l'homme à l'intention des populations arabophones, dans le cadre d'un projet de l'Organisation arabe des droits de l'homme visant à promouvoir la culture des droits de l'homme | UN | تحليل شامل للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من المقرر إدراجه في دليل عن حقوق الإنسان موجه للجمهور الناطق بالعربية، كجزءٍ من مشروع تنفذه المنظمة العربية لحقوق الإنسان، يرمي إلى نشر ثقافة حقوق الإنسان |
111. promouvoir la culture des droits de l'homme dans tous les secteurs et les institutions de la société, en particulier auprès des membres du Parlement et du personnel de l'appareil judiciaire, et revoir les programmes d'enseignement afin d'y faire figurer les principes relatifs aux droits de l'homme (Liban); | UN | 111- نشر ثقافة حقوق الإنسان في صفوف جميع قطاعات المجتمع ومؤسساته، وبخاصة وسط المشرّعين وأعضاء السلك القضائي، ومراجعة المقررات المدرسية بغية إدراج مبادئ حقوق الإنسان (لبنان)؛ |
Le deuxième objectif de cette stratégie consiste à répandre une culture des droits de l'homme, en ciblant les familles (qui sont le berceau des droits de la femme en tant que citoyenne) et des jeunes (à titre d'hommes et de femmes adultes de l'avenir). | UN | ويتمثل الهدف الثاني للاستراتيجية في نشر ثقافة حقوق الإنسان، واستهداف الأسر (باعتبارها مهد حقوق المرأة كمواطنة) والشباب (باعتبارهم رجال ونساء المستقبل). |
Bahreïn a indiqué que la Jordanie continuait de promouvoir une culture des droits de l'homme et de former les membres de l'appareil judiciaire et les agents des forces de l'ordre. | UN | وقالت البحرين إن الأردن يواصل نشر ثقافة حقوق الإنسان وإتاحة التثقيف بحقوق الإنسان والتدريب عليها لصالح موظفي جهاز القضاء والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
Ce centre vise également à répandre une culture des droits humains à travers ses différentes publications, et il met maintenant au point un fond documentaire qui est à la disposition du public. | UN | ويحاول المركز أيضا نشر ثقافة حقوق الإنسان من خلال مختلف نشراته، ويضع في الوقت الحاضر مجموعة من الوثائق جعلها متاحة للجمهور. |
Elle était chargée de sensibiliser et d'informer le public de façon à instaurer une culture des droits de l'homme. | UN | وقد كُلفت باتخاذ كل الإجراءات اللازمة في مجال توعية الناس والتواصل معهم بهدف نشر ثقافة حقوق الإنسان. |