"نشر عمليات" - Traduction Arabe en Français

    • déploiement d
        
    • le déploiement des opérations
        
    • déployer des opérations
        
    • de déploiement
        
    • déploiement au service
        
    • d'opérations
        
    • déployant des opérations
        
    • opération de
        
    Si la relation entre l'ONU et l'Union africaine est complexe et multidimensionnelle, la collaboration institutionnelle entre les deux conseils est indispensable au déploiement d'opérations de paix efficaces. UN على الرغم من أن العلاقة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي متعددة الأبعاد والمستويات، فإن التعاون المؤسسي بين المجلسين يكتسي أهمية مركزية من أجل نشر عمليات سلام فعالة.
    Renforcer les capacités ici aiderait à assurer la viabilité des accords de paix et à limiter le déploiement d'opérations de maintien de la paix coûteuses et complexes. UN ذلك أن بناء القدرات في هذا المجال سيساعد على ضمان استدامة اتفاقات السلام والحد من نشر عمليات لحفظ السلام مكلفة ومعقدة.
    Son application effective permet d'accélérer le déploiement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, notamment dans des situations urgentes. UN ومن شأن تنفيذ النظام بصورة فعالة أن يعجل في نشر عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، ولا سيما في حالات الطوارئ.
    S'agissant des opérations de maintien de la paix, on s'oriente davantage vers des processus de planification plus clairs, plus brefs, visant à améliorer le déploiement des opérations de maintien de la paix. UN وبالنسبة لعمليات حفظ السلام، يوجد تحرك الآن نحو عملية تخطيط أوضح وأكثر إيجازا، موجهة لتحسين نشر عمليات حفظ السلام.
    Seul le Conseil de sécurité est juridiquement mandaté pour déployer des opérations de maintien de la paix en vertu de l'Article 24 de la Charte. UN ومجلس اﻷمن هو وحده الذي له ولاية قانونية تخول له نشر عمليات لحفظ السلام، طبقا للمادة ٢٤ من الميثاق.
    Il faut revoir les stratégies de déploiement des opérations de maintien de la paix, surtout à la lumière de l'actuelle crise financière internationale. UN ودعا إلى إعادة النظر في استراتيجيات نشر عمليات حفظ السلام، وخاصة في ضوء الأزمة المالية العالمية الراهنة.
    Se félicitant des efforts que fait le Secrétaire général pour suivre de près toutes les opérations de maintien de la paix, y compris la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), et soulignant que le Conseil doit adopter une approche rigoureuse et stratégique en matière de déploiement au service du maintien de la paix et de gestion efficace des ressources, UN وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لإبقاء جميع عمليات حفظ السلام قيد الاستعراض الدقيق، بما فيها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وإذ يكرر التأكيد على ضرورة أن يتّبع المجلس نهجاً استراتيجياً صارماً إزاء نشر عمليات حفظ السلام وإدارة الموارد إدارة فعالة،
    Déploiement rapide et mise en place d'opérations de maintien de la paix conformément aux missions définies par le Conseil de sécurité UN سرعة نشر عمليات حفظ السلام وإنشائها استجابة للولايات الصادرة من مجلس الأمن
    Il est indispensable que le Conseil de sécurité reste disposé à intervenir, y compris en déployant des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN لذا فإن استمرار رغبة مجلس الأمن في التصرف في هذه الصراعات، بما في ذلك نشر عمليات لحفظ السلام، أمر حاسم.
    Également durant cette période, le Conseil de sécurité peut décréter le déploiement d'opérations de maintien de la paix multidimensionnelles ou de missions politiques spéciales. UN 29 - وخلال هذه المرحلة أيضا، يمكن لمجلس الأمن أن يقرر نشر عمليات لحفظ سلام أو بعثات سياسية خاصة متعددة الأبعاد.
    L'appui d'États non africains aux efforts africains d'instauration et de maintien de la paix, notamment par le déploiement d'opérations de maintien de la paix, continue d'être nécessaire. UN وسيستمر اعتبار الدعم المقدم من الدول غير الأفريقية للجهود الأفريقية لصنع السلام وحفظ السلام، بما في ذلك من خلال نشر عمليات حفظ السلام، أساسيا.
    Le Département a également joué un rôle actif dans la planification des interventions d'urgence, notamment en ce qui concerne l'éventuel déploiement d'opérations de maintien de la paix en République centrafricaine, en Somalie et en République arabe syrienne. UN وشاركت الإدارة بنشاط أيضا في التخطيط للطوارئ، بما في ذلك فيما يتعلق بإمكانية نشر عمليات لحفظ السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، والصومال، والجمهورية العربية السورية.
    Le programme a pour principal objectif le maintien de la paix et de la sécurité au moyen du déploiement d'opérations de maintien de la paix, conformément aux principes et aux dispositions de la Charte. UN 3-1 يتمثل الغرض العام من هذا البرنامج في صون السلام والأمن، من خلال نشر عمليات حفظ السلام وفقا لمبادئ وأحكام الميثاق.
    Il faut appuyer les efforts du Département des opérations de maintien de la paix tendant à rendre plus efficace le déploiement des opérations et à en élargir les bases logistiques. UN ويؤيد وفده جهود إدارة عمليات حفظ السلام لزيادة كفاءة نشر عمليات حفظ السلام وتوسيع قاعدة مواردها.
    On doit reconnaître, et l'expérience récente l'a confirmé, que les bonnes intentions dans le déploiement des opérations de maintien de la paix doivent être soutenues par un mandat clair et réalisable. UN وينبغي للمرء أن يتفق، كما أكدت التجربة الأخيرة، على أن النوايا الحسنة في نشر عمليات حفظ السلام يجب أن يدعمها تحديد ولايات واضحة وقابلة للتحقيق.
    15. De nombreuses délégations ont souligné qu'il importait d'éviter tout retard dans le déploiement des opérations de maintien de la paix une fois que leur mandat avait été approuvé par le Conseil de sécurité. UN ١٥ - وأكد عدد كبير من الوفود أهمية تفادي التأخيرات في نشر عمليات حفظ السلام بعد أن يوافق مجلس اﻷمن على ولاياتها.
    Le débat sur les meilleurs moyens pour l'ONU et les organisations régionales africaines de mutualiser leurs ressources et de se partager les responsabilités afin de déployer des opérations de paix efficaces reste ouvert. UN ولا يزال النقاش متواصلا لتحديد أفضل السبل التي يمكن أن تنتهجها الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية الأفريقية لحشد مواردها وتوزيع المسؤوليات فيما بينها من أجل نشر عمليات فعالة لإحلال السلام.
    Il a donc renouvelé son appel à l'Organisation des Nations Unies afin d'imposer une zone d'interdiction de vol au-dessus de la Somalie, d'assurer le blocus des ports maritimes du pays et de déployer des opérations des Nations Unies en vue d'aider à stabiliser la Somalie et d'appuyer sa reconstruction. UN ومن ثم كرر دعوته للأمم المتحدة إلى فرض منطقة لحظر الطيران فوق الصومال، وإلى فرض حصار على موانئه، وإلى نشر عمليات الأمم المتحدة للمساعدة على إحلال الاستقرار في البلد ودعم تعميره.
    23. Il est indispensable qu'un plus grand nombre de pays africains participent au système afin de renforcer la capacité de l'ONU à déployer des opérations de maintien de la paix sur le continent et ailleurs dans le monde. UN ٢٣ - وثمة حاجة إلى توسيع نطاق المشاركة اﻷفريقية في نظام الترتيبات الاحتياطية من أجل تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على نشر عمليات حفظ السلام داخل القارة وخارجها.
    27. En ce qui concerne les arrangements relatifs aux forces et moyens en attente, la délégation éthiopienne les considère comme un élément important dans le renforcement du potentiel de déploiement rapide des opérations de maintien de la paix. UN ٢٧ - واختتم قائلا إن نظام الترتيبات الاحتياطية يشكل عنصرا حيويا في زيادة القدرة على نشر عمليات حفظ السلام بسرعة.
    Souligne qu'il importe de renforcer la capacité de l'ONU en matière de déploiement rapide des opérations de maintien de la paix et prie instamment les États Membres de fournir des ressources en quantité suffisante et en temps voulu; UN يؤكد على أهمية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على نشر عمليات حفظ السلام بسرعة، ويحث الدول الأعضاء على أن توفر لها موارد كافية وفي حينها؛
    Se félicitant des efforts que fait le Secrétaire général pour suivre de près toutes les opérations de maintien de la paix, y compris la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental, et soulignant de nouveau que luimême doit adopter une approche rigoureuse et stratégique en matière de déploiement au service du maintien de la paix et de gestion efficace des ressources, UN وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لإبقاء جميع عمليات حفظ السلام، بما فيها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، قيد الاستعراض الدقيق، وإذ يكرر تأكيد ضرورة أن يتبع المجلس نهجا استراتيجيا صارما في نشر عمليات حفظ السلام وإدارة الموارد بشكل فعال،
    Se félicitant des efforts que fait le Secrétaire général pour suivre de près toutes les opérations de maintien de la paix, y compris la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), et soulignant que le Conseil doit adopter une approche rigoureuse et stratégique en matière de déploiement au service du maintien de la paix et de gestion efficace des ressources, UN وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لإبقاء جميع عمليات حفظ السلام قيد الاستعراض الدقيق، بما فيها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وإذ يكرر التأكيد على ضرورة أن يتّبع المجلس نهجاً استراتيجياً صارماً إزاء نشر عمليات حفظ السلام وإدارة الموارد إدارة فعالة،
    Déploiement rapide et mise en place d'opérations de maintien de la paix conformément aux missions définies par le Conseil de sécurité UN نشر عمليات حفظ السلام وإنشائها بشكل سريع، استجابة للولايات الممنوحة من مجلس الأمن
    Le Conseil de sécurité a pris des mesures importantes pour maintenir la paix dans la région en déployant des opérations de maintien de la paix, en créant un tribunal international pour juger les auteurs de crimes d'une gravité telle qu'ils offensent la conscience universelle, ainsi que l'application de sanctions dans les cas où elles se sont révélées inévitables. UN وقد اتخذ مجلس اﻷمن إجراءات أساسية لصون السلام في المنطقة من خلال نشر عمليات حفظ السلام، وإنشاء محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم الجسيمة التي تهين الضمير العالمي وتطبيق جزاءات محددة في الحالات التي لا غنى فيها عن ذلك.
    Or toute opération de maintien de la paix doit disposer des moyens de démobiliser et de désarmer les combattants; c'est incontournable. UN وعند نشر عمليات السلام لا بد من تزويدها بالموارد الكافية للقيام بتسريح المقاتلين ونزع سلاحهم؛ فهو أمر يحظى بالأولوية في إحلال السلام بنجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus