Elle serait parfois sélective et discriminatoire dans la mesure où un journal peut se voir empêché de publier des articles qui paraissent librement dans d'autres journaux. | UN | وتفيد التقارير بأن الرقابة تكون انتقائية وتمييزية أحيانا بمعنى أنها تمنع إحدى الصحف من نشر مقالات معينة بينما تسمح لصحف أخرى بنشرها. |
Du fait de la charge de travail particulièrement lourde du Bureau de la Conseillère spéciale et de la Division, le personnel n'a toutefois que peu l'occasion de publier des articles. | UN | غير أن حجم العمل الكبير في مكتب المستشارة الخاصة والشعبة يحد من الفرص المتاحة للموظفين من أجل نشر مقالات. |
Au Cameroun même, ses travaux ont donné lieu à la publication d'articles de journaux et à un large débat public sur la torture. | UN | وحفّز عمل المركز الصحف على نشر مقالات عن التعذيب في الكاميرون وأدى إلى مناقشة عامة واسعة النطاق حول هذه القضية. |
Il serait difficile pour la Division, qui était déjà surchargée de travail, de contribuer à la publication d'articles dans des revues spécialisées; | UN | من الصعب على الشعبة التي تقوم بأعباء كثيرة أن تشترك أيضا في نشر مقالات في المجلات المختصة. |
Il a publié des articles sur le droit international relatif aux droits de l'homme dans des revues spécialisées et autres. | UN | نشر مقالات عن القانون الدولي لحقوق الانسان في مجلات نقدية متخصصة وفي مجلات دورية. |
Dans le cadre de ce projet exécuté avec la coopération de l'Association des petites et moyennes entreprises, plusieurs revues spécialisées publient des articles sur l'égalité de traitement. | UN | في هذا المشروع الفرعي، الذي يشكل اضطلاعا تعاونيا يضم منظمة أصحاب الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم بهولندا، يتولى عدد كبير من الصحف المهنية نشر مقالات بشأن المساواة في المعاملة. |
Il faudrait augmenter le nombre d'heures de ces émissions et publier des articles dans les journaux de tous les pays. | UN | إذ يجب زيادة عدد ساعات هذه البرامج، وينبغي نشر مقالات صحفية في كل بلد. |
D’après l’auteur, il a continué de publier des articles sur Djibouti et risque donc encore d’être arrêté et torturé à son retour à Djibouti. | UN | وذكر صاحب البلاغ أنه يواصل نشر مقالات عن جيبوتي وأنه لا يزال بالتالي معرضا لخطر الاعتقال والتعذيب لدى عودته إليها. |
Utilisation des revues professionnelles Le personnel du Département de la promotion de la femme devrait être encouragé à publier des articles dans des revues professionnelles sur les travaux réalisés dans le cadre du programme relatif à la promotion de la femme. | UN | استخدام الصحافة المهنية: ينبغي لموظفي شعبة النهوض بالمرأة أن يشجعوا نشر مقالات في الصحافة المهنية بخصوص أعمال برنامج النهوض بالمرأة. |
i) D'appeler instamment les médias et particulièrement la presse écrite à se joindre au processus de paix et à s'abstenir de publier des articles qui pourraient mettre en danger ce processus; | UN | ' 1` أن تُدعى وسائط الإعلام، لا سيما الصحافة المكتوبة، بإلحاح إلى الانضمام إلى عملية السلام وإلى الامتناع عن نشر مقالات من شأنها تعريض هذه العملية للخطر |
Les journalistes doivent s'en tenir exclusivement à la position gouvernementale, et seuls les journalistes spécialement désignés ont le droit de publier des articles à ce sujet dans les médias. | UN | فعلى الصحفيين التزام الموقف الحكومي دون غيره، ولا يحق إلا لفئة من الصحفيين الذين لديهم تعليمات خاصة نشر مقالات عن هذا الموضوع. |
Il serait difficile pour la Division, qui était déjà surchargée de travail, de contribuer à la publication d'articles dans des revues spécialisées; | UN | من الصعب على الشعبة التي تقوم بأعباء كثيرة أن تشترك أيضا في نشر مقالات في المجلات المختصة. |
la publication d'articles consacrés à la recherche scientifique contribue au développement des sciences. | UN | ويسهم نشر مقالات تتناول البحث العلمي في تنمية المضمار العلمي. |
On a estimé que la publication d’articles dans les revues de droit et la tenue de conférences visant à examiner les textes de la CNUDCI pourraient être utiles à cette fin. | UN | ورئي أن نشر مقالات في المجالات القانونية وعقد مؤتمرات لمناقشة نصوص الأونسيترال يمكن أن يفيد في تحقيق هذا الغرض. |
Le Rapporteur spécial a adressé une communication aux autorités du Royaume-Uni au sujet de la publication d'articles de presse véhiculant une image négative et discriminatoire à l'encontre des musulmans. | UN | ووجه المقرر الخاص رسالة إلى سلطات المملكة المتحدة بشأن نشر مقالات في الصحف تعطي صورة سلبية وتمييزية عن المسلمين. |
La télévision et la radio ont diffusé des programmes sur cette question et les journaux et les magazines ont publié des articles en la matière. | UN | وقد تم بث برامج حول هذه المسألة على التلفزيون وفي الإذاعة، كما تم نشر مقالات في الصحف والمجلات حول هذا الموضوع. |
Le procès en diffamation avait été intenté contre M. Sieh par un ancien ministre qui a allégué que M. Sieh avait publié des articles diffamatoires, tout en sachant que certaines des informations qu'ils contenaient étaient fausses. | UN | وكان أحد وزراء الحكومة السابقة قد رفع دعوى تشهير ضد السيد سييه ادعى فيها أن السيد سييه نشر مقالات تشهيرية، بالرغم من علمه بأن بعض المعلومات الواردة فيها كاذب. |
Le 22 juin, la presse soudanaise indiquait que les éditeurs en chef de trois quotidiens soudanais étaient passibles de peines d’emprisonnement pour avoir publié des articles qui, selon les autorités, mettaient en danger la sécurité nationale. | UN | ٢٣١ - وفي ٢٢ حزيران/يونيه، ذكرت الصحافة السودانية أن رؤساء تحرير ثلاث صحف سودانية يومية يواجهون تهمة يعاقب عليها بالسجن عقب نشر مقالات ترى السلطات أنها تعرض اﻷمن الوطني للخطر. |
127. Les jeunes et les étudiants engagés dans la défense des droits de l'homme semblent être visés du fait qu'ils participent à des manifestations et à des protestations pacifiques ou publient des articles ou affichent des textes sur des blogs. | UN | 127- يبدو أن المدافعين الشباب والطلبة مستهدفون بسبب مشاركتهم في المظاهرات والاحتجاجات السلمية أو نشر مقالات أو إدراج في مدونات. |
Il a été poursuivi pour désobéissance, pour avoir publié des écrits dans les journaux sans autorisation et pour désertion. | UN | وتعرض للملاحقة القضائية بتهمة عصيان الأوامر، وبتهمة نشر مقالات في الصحف دون إذن مسبق، وبتهمة الفرار من الخدمة العسكرية. |
Cependant, l'objectivité aurait voulu que le représentant de l'Algérie explique comment ce journal a pu faire paraître des articles relatant les délibérations du Comité consultatif sur une question aussi technique que les conditions d'emploi du Représentant spécial alors que l'Assemblée générale n'en était pas informée. | UN | ولكن الموضوعية كانت تقتضي أن يشرح ممثل الجزائر كيف استطاعت هذه الصحيفة نشر مقالات تسرد مداولات اللجنة الاستشارية بشأن مسألة فنية مثل شروط عمل الممثل الخاص، في الوقت الذي لم تبلغ فيه الجمعية العامة بهذا اﻷمر. |
la publication des articles sur la CEDEF dans les journaux de la place; | UN | نشر مقالات عن الاتفاقية في الصحف المحلية؛ |
a) La publication de communications sur des sujets de droit international préparées par les conseillers juridiques des États et des organisations internationales, des chercheurs et autres praticiens du droit et ouvrant des perspectives utiles sur le droit international tel qu'ils le conçoivent; | UN | )أ( نشر مقالات عن مواضيع القانون الدولي من تأليف المستشارين القانونيين للدول والمنظمات الدولية واﻷساتذة وغيرهم من ممارسي القانون بما يهيئ إطارا مفيدا للقانون الدولي من وجهة نظرهم؛ |
22. Le Groupe de travail estime que M. al-Maleh a été arrêté et condamné parce qu'il avait exercé son droit à la liberté d'expression en publiant des articles et des rapports dans lesquels il critiquait les autorités syriennes. | UN | 22- ويرى الفريق العامل أن السيد المالح قد اعتُقل وأدين بسبب ممارسة حقه في حرية التعبير عن طريق نشر مقالات وتقارير تتضمن انتقادات للسلطات السورية. |