La méthode suivie suppose la participation active des stagiaires pour l'obtention de résultats tangibles. | UN | وتتطلب المنهجيات المطبقة مشاركة نشطة من جانب المشتركين بغية تعزيز تحقيق نتائج ملموسة. |
Les transferts de technologie requièrent donc une évaluation en profondeur de leurs impacts et une participation active des communautés bénéficiaires. | UN | وبالتالي، فإن نقل التكنولوجيا يتطلب تقييما عميقا للتأثيرات كما يتطلب مشاركة نشطة من جانب المجتمعات المتلقية. |
Ces objectifs doivent être poursuivis dans un cadre régional, avec la participation active des voisins du Rwanda. | UN | ويلزم متابعة هذه اﻷهداف من منظور إقليمي، بمشاركة نشطة من جانب جيران رواندا. |
En complément de ces efforts des pouvoirs publics, la participation active de la population est nécessaire. | UN | وتلزم مشاركة نشطة من جانب الشعب، إلى جانب جهود الحكومة في هذا الصدد. |
Les mécanismes de contrôle ont été progressivement instaurés au fil des ans avec la participation active du système des Nations Unies; il n'est pas nécessaire de donner ici plus de détails. | UN | وقد أنشئت آليات المراقبة هذه بصورة تدريجية على مدى السنوات بمشاركة نشطة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة، ولا تحتاج إلى أي تفصيل في هذا السياق. |
i) S'assurer le plus tôt possible du concours actif des médias et autres sources d'information et d'opinion; | UN | ' ١ ' إيجاد مشاركة نشطة من جانب وسائل اﻹعلام ودوائر اﻹعلام والرأي العام اﻷخرى ابتداء من المراحل اﻷولية للسنة فصاعدا؛ |
À cet égard, le Comité recommande également aux États parties, avec la participation active des collectivités et des enfants autochtones : | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تقوم، بمشاركة نشطة من جانب مجتمعات الشعوب الأصلية وأطفالها، بما يلي: |
x) Promouvoir la planification intégrée de l'occupation des terres et la participation active des propriétaires fonciers et des autres parties prenantes dans le processus de prise de décisions. | UN | `10 ' تعزيز تخطيط متكامل لاستخدام الأراضي ومشاركة نشطة من جانب أصحاب الأراضي وأصحاب المصلحة في اتخاذ القرارات. |
Il serait maintenant difficile d'envisager d'organiser une manifestation mondiale ou d'élaborer des déclarations et des accords multilatéraux sans la participation active des organisations non gouvernementales. | UN | ويصعب اﻵن تخيﱡل تنظيم حدث عالمي وصياغة اتفاقات وإعلانات متعددة اﻷطراف دون مشاركة نشطة من جانب المنظمات غير الحكومية. |
Cependant, nous soulignons que la mise en oeuvre des programmes d'assistance internationale nécessite une participation active des autorités et des partenaires locaux. | UN | بيد أن الاتحاد اﻷوروبي ينوه بأن تنفيذ برامج المساعدة الدولية يقتضي مشاركة نشطة من جانب السلطات وشركائها المحليين. |
La gestion et la coordination de l'assistance entre donateurs et institutions financières multilatérales sans l'intervention active des pays bénéficiaires ont également compris l'efficacité de l'assistance en Afrique. | UN | فإدارة المعونة والتنسيق بين المانحين والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف دون مشاركة نشطة من جانب البلدان المستفيدة قد قوض كذلك فعالية المساعدات المقدمة لأفريقيا. |
De surcroît, les procédures mises en place pour l'élaboration des programmes dans le cadre du Fonds pour l'environnement mondial avaient pour but d'assurer la participation active des parties concernées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سعت اﻹجراءات الرامية إلى وضع برنامج مرفق البيئة العالمية إلى كفالة وجود مشاركة نشطة من جانب اﻷطراف صاحبة المصلحة المعنية. |
De surcroît, les procédures mises en place pour l'élaboration des programmes dans le cadre du Fonds pour l'environnement mondial avaient pour but d'assurer la participation active des parties concernées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سعت اﻹجراءات الرامية إلى وضع برنامج مرفق البيئة العالمية إلى كفالة وجود مشاركة نشطة من جانب اﻷطراف صاحبة المصلحة المعنية. |
Cependant, le développement de l'économie mondiale en tant qu'ensemble n'est point faisable si la participation active des pays en voie de développement, qui représentent la majorité de la communauté internationale, y fait défaut. | UN | ولكن التنمية العامة للاقتصاد العالمـي في صورتــه المتكاملــة لا يمكن أن تحدث دون مشاركــة نشطة من جانب البلدان النامية، التي تشكل أغلبية أعضاء المجتمع الدولي. |
Elle doit donc être menée d'une manière transparente et consciencieuse, avec la participation active de tous les États membres de l'Agence. | UN | ومن ثم ينبغي إجراؤها من خلال عملية مداولات تتسم بالشفافية والحذر، بمشاركة نشطة من جانب جميع الدول الأعضاء في الوكالة. |
Mais cela requiert la participation active de toutes les parties concernées à tous les niveaux. | UN | غير أنه لا يمكن تحقيق شيء ملموس ما لم تكن هناك مشاركة نشطة من جانب جميع المعنيين على جميع المستويات. |
Au niveau IV, l'évaluation exige une participation active de tous les acteurs au niveau du pays ou de la communauté. | UN | ويقتضي المستوى الرابع مشاركة نشطة من جانب الجهات الفاعلة على الصعيد القطري أو على الصعيد المجتمعي. |
Toute tentative d'ignorer l'ordre international édifié avec la participation active du Guatemala est totalement inappropriée et va à l'encontre des besoins actuels du pays face à la communauté internationale. | UN | وأما القول بوجوب تجاهل النظام القانوني الدولي الذي أنشئ بمشاركة نشطة من جانب غواتيمالا فهو قول في غير محله كلياً وغير مناسب في ضوء المطلوب من البلد في علاقاته القائمة اليوم بالمجتمع الدولي. |
Nous l'avons fait, l'année dernière, par décision unanime de notre parlement et grâce à la volonté active du Gouvernement, à l'issue de la Conférence de Madrid. | UN | وقد فعلتا ذلك في العام الماضي، من خلال قرار اتخذ باﻹجماع في برلماننا، وبمشاركة نشطة من جانب حكومتنا في أعقاب مؤتمر مدريد. |
Elle montrait aussi qu'il fallait s'engager dans la voie d'un dosage judicieux de soutien public au secteur des produits de base et de participation active du secteur privé sous la forme de coentreprises. | UN | وقد أشارت تجربتها إلى وجود مزيج صائب من الدعم الحكومي لقطاع السلع اﻷساسية مقترناً بمشاركة نشطة من جانب المشاريع التجارية من خلال المشاريع المشتركة. |
Le principe de la responsabilité commune et partagée est un élément central du débat sur la drogue et aucune solution ne pourra être trouvée sans l'engagement actif des plus grands consommateurs de drogues illicites. | UN | ويُعد مبدأ المسؤوليات العامة والمشتركة عنصرا أساسيا في النقاش الدائر بشأن المخدرات، ولن يمكن التوصل إلى أي حل للمشكلة بدون مشاركة نشطة من جانب أكبر مستهلكي المخدرات غير المشروعة. |
La force armée a été employée à l'intérieur des frontières territoriales du Rwanda sans la participation active d'un autre État. | UN | فاستخدام القوة المسلحة تم داخل حدود إقليم رواندا، ولم يتضمن مشاركة نشطة من جانب أي دولة أخرى. |
Pour y parvenir, il faudra un effort de longue haleine de restructuration, de réforme et de mise à niveau des services de sécurité libanais, entreprise qui nécessitera certainement l'aide et l'engagement actif de la communauté internationale. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية لا بد من بذل جهد مستمر لإعادة تشكيل أجهزة الأمن اللبنانية وإصلاحها وتدريبها من جديد. وستحتاج هذه العملية على وجه التأكيد إلى مساعدة ومشاركة نشطة من جانب المجتمع الدولي. |
Le système a besoin d'être supervisé activement par les équipes de direction aussi bien que par les spécialistes de l'aviation, aux niveaux stratégique, opérationnel et tactique. | UN | ومن ثم يتطلب البرنامج رقابة نشطة من جانب الإدارة وأخصائيي الطيران على المستويات الاستراتيجية والتشغيلية والتعبوية. |