La requérante réaffirme qu'elle est un membre très actif du mouvement dissident des Éthiopiens en Suisse et qu'elle a rencontré Birtukan Mideksa avant son arrestation. | UN | وكررت صاحبة الشكوى أنها عضو نشط للغاية في الحركة المنشقة للإثيوبيين في سويسرا وأنها قابلت بيرتوكان ميديكسا قبل توقيفها. |
La requérante réaffirme qu'elle est un membre très actif du mouvement dissident des Éthiopiens en Suisse et qu'elle a rencontré Birtukan Mideksa avant son arrestation. | UN | وكررت صاحبة الشكوى أنها عضو نشط للغاية في الحركة المنشقة للإثيوبيين في سويسرا وأنها قابلت بيرتوكان ميديكسا قبل توقيفها. |
Parmi les activités menées au niveau national figuraient notamment la création de groupes de travail, la tenue d'une deuxième conférence nationale, la préparation de nomenclatures et l'établissement d'un groupe de travail très actif sur la transcription. | UN | وتشمل الأنشطة الوطنية، وإنشاء الأفرقة العاملة، وعقد مؤتمر وطني ثان، وإعداد المعاجم، وفريق عامل نشط للغاية معني بالنسخ. |
D'autres partenaires se sont avérés très actifs dans la conduite d'actions relevant de l'Action 1. | UN | 9 - واضطلع شركاء آخرون بدور نشط للغاية في تنفيذ أنشطة تدعم الإجراء 1. |
La société civile, très active au Bangladesh, défend résolument le respect et la protection des droits fondamentaux des femmes. | UN | وأضاف أن المجتمع المدني نشط للغاية في بنغلاديش ويدعو بقوة إلى احترام وحماية الحقوق الأساسية للمرأة. |
:: Il a joué un rôle très actif dans le processus qui a débouché sur le Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité. | UN | :: أداء دور نشط للغاية في العملية التي أفضت إلى وضع خطة عمل الأمم المتحدة بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب. |
Les villes, dont beaucoup dans la région de la CEE, cherchaient des solutions innovantes aux problèmes urbains et souhaitaient s'engager dans un échange très actif et continu de bonnes pratiques. | UN | فالمدن، ومن ضمنها مدن كثيرة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، تبحث عن حلول ابتكارية للتحديات الحضرية وتسعى للانخراط في تبادل نشط للغاية ومستمر للممارسات الجيدة. |
Le Human Rights Law Center de l'Université de Nottingham est très actif dans le domaine des droits de l'homme et le Haut Commissariat serait curieux de connaître les conclusions de l'atelier évoqué par M. O'Flaherty. | UN | وأضاف أن مركز قانون حقوق الإنسان التابع لجامعة نوتنغهام له دور نشط للغاية في مسائل حقوق الإنسان، وأن المفوضية مهتمة بالاطلاع على نتائج حلقة العمل. |
50. Bien que Cuba soit un membre très actif de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), son gouvernement a adopté une certaine réserve quant à la condamnation des sanctions économiques et commerciales des États-Unis contre Cuba. | UN | 50 - وفي حين أن كوبا عضو نشط للغاية في منظمة التجارة العالمية، فقد طبقت حكومتها نهجاً متحفظاً نسبياً بشأن إدانة الجزاءات الاقتصادية والتجارية التي فرضتها الولايات المتحدة على كوبا. |
Vous nous avez pourtant dit qu'il est très actif au 22ème siècle. | Open Subtitles | أظنك قلت أنه نشط للغاية في القرن الـ 22 |
b) Le curé de Berlín, Protasio Villatoro, qui a été très actif au sein d'organismes communautaires, menacé par téléphone; | UN | )ب( بروتاسيو فيلياتورو، خوري مدينة برلين، الذي اضطلع بدور نشط للغاية في منظمات مجتمعية )وتهديدات هاتفية(؛ |
Il a assuré aux membres du Conseil que l'UNOPS était très actif au sein des équipes de pays des Nations Unies dans les pays dans lesquels il était présent, soulignant que l'organisation était particulièrement présente et active dans les situations de catastrophes naturelles et de postconflit. | UN | وأكد لأعضاء المجلس أن المكتب يضطلع بدور نشط للغاية في أفرقة الأمم المتحدة القطرية في البلدان التي له وجود فيها، وسلط الضوء على أن أبرز دور تقوم به المنظمة بالاشتراك مع تلك الأفرقة هو في حالات الكوارث الطبيعية وحالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Le programme de travail du Comité ad hoc pour 2002-2003, dans lequel le Haut Commissariat continue de jouer un rôle très actif, comprend une recommandation sur l'admission en tant que membre d'un groupe social particulier. | UN | وبرنامج عمل اللجنة المخصصة للفترة 2002-2003، التي تواصل المفوضية تأدية دور نشط للغاية فيه، يضم توصية تتعلق بعضوية فئة اجتماعية معيّنة. |
En 2003, l'UNICEF a continué de jouer un rôle très actif dans l'actualisation et l'amélioration des éléments d'orientation et du soutien fournis aux équipes de pays des Nations Unies. | UN | 30 - وفي أثناء عام 2003، واصلت اليونيسيف القيام بدور نشط للغاية في عملية استكمال وتحسين الإرشاد، وفي الدعم المقدم للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Ces comités sont désormais au nombre de 7, dont certains très actifs. En avril 1993, par exemple, plus de 100 demandes relatives à des exportations en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) sont parvenues quotidiennement au comité compétent. | UN | ويبلغ عدد هذه اللجان في الوقت الراهن ٧، وعديد منها نشط للغاية: فعلى سبيل المثال، تم في نيسان/أبريل ١٩٩٣، تلقي ما يربو على ١٠٠ طلب في المتوسط يوميا بشأن الصادرات الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Ces comités sont désormais au nombre de 7, dont certains très actifs. En avril 1993, par exemple, plus de 100 demandes relatives à des exportations en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) sont parvenues quotidiennement au comité compétent. | UN | ويبلغ عدد هذه اللجان في الوقت الراهن ٧، وعديد منها نشط للغاية: فعلى سبيل المثال، تم في نيسان/أبريل ١٩٩٣، تلقي ما يربو على ١٠٠ طلب في المتوسط يوميا بشأن الصادرات الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Il convient aussi de noter que la FNMD est très active dans le domaine des campagnes médiatiques. | UN | وجدير بالذكر أن الاتحاد نشط للغاية من حيث الحملات الإعلامية. |
L'UNICEF et le HCR ont également soutenu de manière très active la participation des femmes à la consolidation de la paix et à la réconciliation. | UN | كما اضطلعت اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدور نشط للغاية في تعزيز مساهمة المرأة في بناء السلام والمصالحة. |
L'Union européenne s'est activement employée à élaborer une conception mondiale de l'aide pour le commerce. | UN | ويضطلع الاتحاد الأوروبي بدور نشط للغاية في رسم رؤية عالمية بشأن المعونة من أجل التجارة. |