Seul un intérêt actif de la part des coordonnateurs résidents permettrait de surmonter cette difficulté. | UN | ولا يمكن التغلب على هذه التقييدات إلا بتوفير اهتمام نشط من قِبل الممثلين المقيمين. |
Ces signes encourageants sont visibles dans de nombreuses régions, et nous estimons que les Nations Unies, qui ont grandement contribué à promouvoir ces changements, peuvent faire davantage dans les années à venir, avec l'appui actif de la communauté internationale. | UN | هذه العلامات المشجعة تظهر فـــي مناطــق عدة، ونعتقد أن اﻷمم المتحدة أسهمت إسهاما كبيرا في تعزيز هذه التغيرات ويمكنها أن تضطلع بدور أكبر في السنوات القادمة، وذلك بدعم نشط من جانب المجتمع الدولي. |
La Conférence d'examen de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban s'est tenue à Genève en 2009, avec le concours actif de la Russie. | UN | وبدعم نشط من الاتحاد الروسي، عقد مؤتمر استعراض تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان في جنيف في عام 2009. |
Cependant, Gaza est devenue un repaire de terroristes, avec l'appui actif du gouvernement dirigé par le Hamas. | UN | وعلى الرغم من ذلك تحولت غزة بشكل متزايد إلى قاعدة للإرهاب، بدعم نشط من حكومة حماس. |
La Convention du Conseil de l'Europe a été négociée entre 2003 et 2005 avec le soutien actif du Gouvernement fédéral. | UN | واتفاقية مجلس أوروبا كانت موطن تفاوض فيما بين عامي 2003 و 2005، وذلك في إطار دعم نشط من الحكومة الاتحادية. |
Depuis 1959, l'ONU cherche, avec l'appui actif des pays nordiques, à abolir cette pratique et quoique cet objectif n'ait pas encore été atteint, des progrès ont été accomplis dans ce sens. | UN | فمنذ عام ١٩٥٩، تحاول اﻷمم المتحدة، بدعم نشط من بلدان الشمال اﻷوروبي، إلغاء هذه الممارسة، وبالرغم من أن هذا الهدف لم يتحقق بعد فقد تم إحراز تقدم في هذا المجال. |
Ces derniers mois nous avons intensifié les négociations destinées à trouver les termes appropriés pour assurer une participation plus active de notre pays à ce mécanisme. | UN | وطوال اﻷشهر اﻷخيرة، عجلنا سير المفاوضات الرامية إلى الوصول إلى شروط سليمة لكفالة المشاركة اﻷنشط من جانب شيلي في تلك اﻵلية. |
Il lui a recommandé de continuer à lutter contre la pauvreté avec le concours actif de la communauté internationale. | UN | وأوصت كمبوديا بان تواصل بنغلاديش التصدي للفقر بدعم نشط من المجتمع الدولي. |
1. Appelle à poursuivre la recherche d'un règlement pacifique du conflit frontalier, avec le soutien actif de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, de l'OUA et du Conseil de sécurité des Nations Unies; | UN | ١ - يدعو إلى مواصلة العمل على إيجاد حل سلمي لنزاع الحدود مع دعم نشط من قبل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛ |
L'Association mondiale des professeurs de droit, qui forment un groupe actif de l'Association, a accueilli deux séminaires fin 1994 et début 1995. | UN | واستضافت الرابطة العالمية ﻷساتذة القانون، وهي جزء نشط من رابطة القانونيين العالمية، ندوتين في أواخر عام ١٩٩٤ وأوائل عام ١٩٩٥. |
Grâce à son réseau de points de contrôle et de postes d'observation, à son programme actif de patrouilles, et à ses contacts permanents avec les parties, elle a fait de son mieux pour mettre un frein aux hostilités. | UN | وبذلت القوة ما وسعها من جهود للحد من اﻷعمال القتالية، وذلك من خلال شبكة نقاط التفتيش ومواقع الملاحظة التابعة لها، وتنفيذ برنامج نشط من أعمال الدورية، وإجراء الاتصالات المستمرة باﻷطراف. |
Les PMA étaient invités à poursuivre leurs efforts de réforme, avec le soutien actif de la communauté internationale, dans un esprit de partenariat et de responsabilité partagée, afin de créer des conditions propices à une croissance économique soutenue et au développement. | UN | وشجع المجلس هذه البلدان على مواصلة جهودها اﻹصلاحية بدعم نشط من المجتمع الدولي وبروح الشراكة وتقاسم المسؤولية من أجل تهيئة بيئة مؤدية إلى استمرار النمو والتنمية الاقتصاديين. |
Toutefois on ne peut guère s'attendre à une croissance économique sans réformes économiques fondamentales, avec privatisations et restructurations, et sans soutien actif de la population. | UN | ومع ذلك فمن الصعب أن نتوقع تحقيق نمو اقتصادي من غير إصلاحات اقتصادية جوهرية، بما في ذلك الخصخصة والتعمير، ومن غير دعم نشط من المواطنين. |
L'assistance au peuple palestinien continuerait avec le soutien actif de l'Union européenne, l'accent étant mis sur la coopération technique et l'évaluation régulière grâce à la collaboration entre bénéficiaires et donateurs. | UN | وسوف تستمر المساعدة إلى الشعب الفلسطيني بدعم نشط من الاتحاد اﻷوروبي، مع التركيز على التعاون التقني والتقييم المنتظم عبر الاتصال بين المستفيدين والمانحين. |
C'est avec l'appui actif du PNUCID que le laboratoire a été mis en place, principalement à des fins de contrôle de la qualité des produits pharmaceutiques. | UN | وكان ذلك المختبر قد أنشئ بدعم نشط من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ليضطلع في المقام اﻷول بمراقبة الجودة بالنسبة للمواد الصيدلية. |
Avec l'appui actif du Programme des Nations Unies pour le développement, la conférence a examiné divers grands problèmes auxquels se heurte le développement humain dans le monde entier. | UN | وبدعم نشط من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نظر المؤتمر في مختلف التحديات الرئيسية التي تواجهها التنمية البشرية في شتى أرجاء العالم. |
7. La Haut-Commissaire constate avec satisfaction que le Conseil a continué d'expérimenter d'autres formes de débat, avec le soutien actif du Haut-Commissariat. | UN | 7- ويسرني أن ألاحظ الاتجاه المستمر للجوء إلى طرائق بديلة للنقاش في المجلس، وهو ما تحقق بدعم نشط من المفوضية. |
Le projet de résolution est, en grande partie, de nature procédurale, mais j'aimerais souligner un certain nombre de faits et d'implications saillants et importants, tels que nous les voyons en tant que membre actif du Comité des Vingt-Quatre. | UN | إن مشروع القرار ذو طابع إجرائي في جانب كبير منه، لكن أود أن أُبَيّن عددا من الحقائق والآثار البارزة والجوهرية، كما نراها كعضو نشط من أعضاء لجنة الـ 24. |
6.14 Les gouvernements devraient formuler, avec le soutien actif des organisations non gouvernementales et du secteur privé, des programmes de formation et d'emplois. | UN | ٦-٤١ ينبغي أن تقوم الحكومات، بدعم نشط من جانب المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بصياغة برامج في مجال التدريب والعمل. |
L'engagement et le soutien actif des États Membres seront également déterminants. Femmes occupant des postes | UN | ومن الحيوي أيضا بالنسبة لهذه الجهود أن يكون هناك التزام ودعم نشط من جانب الدول الأعضاء. |
6.14 Les gouvernements devraient formuler, avec le soutien actif des organisations non gouvernementales et du secteur privé, des programmes de formation et d'emplois. | UN | ٦-٤١ ينبغي أن تقوم الحكومات، بدعم نشط من جانب المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بصياغة برامج في مجال التدريب والعمل. |
Il maintient une équipe active de pairs conseillers. | UN | ويتوافر لدى المجلس فريق نشط من الأفراد المؤهلين لتقديم المشورة لنظرائهم. |
Il conclut aussi que les pays en développement ne sont actuellement pas en mesure de lutter contre ces pratiques sans la coopération active des organismes de défense de la concurrence des pays développés. | UN | كما تخلص الدراسة إلى أن البلدان النامية لا تستطيع في الوقت الحاضر أن تتصدى للممارسات المانعة للمنافسة بدون تعاون نشط من سلطات المنافسة في البلدان المتقدمة. |