"نشعر به" - Traduction Arabe en Français

    • nous ressentons
        
    • on ressent
        
    • sentiments
        
    • nous éprouvons
        
    • ressentir devant
        
    • sent
        
    • que nous ressentions
        
    Certains d'entre vous qui êtes assis aujourd'hui dans cette salle, ont autrefois été victimes du colonialisme et peuvent donc comprendre la douleur que nous ressentons. UN لقد كان بعضكم أنتم الجالسون هنا اليوم يوما ما ضحية للاستعمار. وأنتم تفهمون بالتأكيد اﻷلم الذي نشعر به.
    Ce qui unit nos nations, malgré leur diversité, est le lien et la solidarité que nous ressentons en commun les uns envers les autres en tant qu'être humain. UN وإن ما يجمع بين دولنا بالرغم من تنوعها، هو الرابطة المشتركة والتضامن الذي نشعر به تجاه بعضنا البعض بوصفنا بشرا.
    On peut donc comprendre la déception que nous ressentons du fait qu'il n'a pas encore été possible de créer ces institutions politiques. UN ومن ثم يمكنكم أن تتفهموا، مدى ما نشعر به من خيبة أمل إزاء عدم إمكان إقامة تلك المؤسسات السياسية فعلا حتى اﻵن.
    C'est quelque chose qu'on ressent, pour de bonnes raisons ou pas. Open Subtitles إنه شيءٌ نشعر به أحياناً لأسبابٍ جيدة، وأحياناً لا
    Pour terminer, je vais dire quelques mots sur les sentiments qu'éprouve l'Argentine à propos des pays de la communauté des Caraïbes (CARICOM). UN وختاما، أود أن أدلي ببعض الملاحظات التي تعبر عما نشعر به في اﻷرجنتين إزاء بلدان الجماعة الكاريبية.
    Je ne voudrais pas affirmer, de façon quelque peu irrespectueuse, qu'une Afrique australe triomphante est aux portes du paradis, mais je suis certain que l'Assemblée partage le vif sentiment d'euphorie que nous éprouvons devant la libération intégrale de notre région. UN ولن أبلغ من عدم التدين حد الهرطقة فأزعم بأن جنوب افريقيا تقف اليوم ظافرة على أبواب الجنة، إلا أنني متيقن من أن الجمعية العامة تشاركنا فيما نشعر به من بهجة في الاحتفال بالتحرر الكامل في منطقتنا.
    Ce qui unit nos nations, malgré leur diversité, est le lien et la solidarité que nous ressentons en commun les uns envers les autres en tant qu'être humain. UN وإن ما يجمع بين دولنا بالرغم من تنوعها، هو الرابطة المشتركة والتضامن الذي نشعر به تجاه بعضنا البعض بوصفنا بشرا.
    Vous savez, on nous dit que l'existence est fugace et conditionnelle, et que la douleur que nous ressentons n'est que le conséquence naturelle de cela. Open Subtitles ومشروط، وهذا الألم الذي نشعر به ما هو إلا مجرد نتاج طبيعي لذلك صحيح.
    Ce qui importe c'est ce que nous ressentons. C'est ce qui est important, pas ce que les gens pensent. Open Subtitles مايهم هو ما نشعر به,هذا هو المهم لا ما يعتقده الناس
    La joie et la fierté que nous ressentons, nos enfants et moi, sont teintées de tristesse et d'appréhension. Open Subtitles الفرح والفخر الذي نشعر به أنا وأطفالي في هذه اللحظة، يتميز بالحزن والقلق المستمر.
    Ce que nous ressentons est totalement sans importance, sans importance. Open Subtitles ما نشعر به ليس مهماً، إنه غير مهم على الإطلاق
    Tout ce que nous ressentons, tout ce que nous voyons, tout notre être est contrôlé par notre cerveau. Open Subtitles كل ما نشعر به وما نراه وكل ما نحن عليه فانه يتم ادراته بواسطة العقل
    Je voudrais, par conséquent, au nom du Groupe des Etats d'Afrique, réitérer la douleur et la peine que nous ressentons à la suite de ces pertes tragiques et adresser aux familles affligées du Président et de ceux qui ont trouvé la mort dans cette tragédie nos plus sincères condoléances. UN وبالتالي، أود أن أكرر، بالنيابة عــن مجموعة الدول الافريقية، ما نشعر به من حزن وأسى إزاء هــذه الخسارة المأساوية، وأن أعـرب عــن عميـق تعاطفنـا وتعازينا لﻷسر التــي فجعـت بوفاة الرئيس الراحــل وغيره مــن الضحايا الذيـن فقدوا أرواحهـم فـي هـذه المأساة.
    Rarement nous avons eu la sensation qu'on ressent aujourd'hui en écoutant les orateurs qui ont bien voulu prendre la parole au cours de cette session. UN وقلما كان لدينا الشعور الذي نشعر به اليوم لدى الاستماع إلى المتكلمين الذين أخذوا الكلمة خلال هذه الدورة.
    Et peu importe ce qu'on ressent, je pense qu'on doit faire quelque chose. Open Subtitles لكنها كذلك ، وبغض النظر عما نشعر به تجاه الأمر أعتقد أنه ينبغي علينا فعل شيء بشأن ذلك
    Il relie ce que l'on voit avec ce que l'on ressent. Open Subtitles و هو ما يوصل ما نراه بما نشعر به
    Nous notons avec intérêt les questions qui ont été posées au Secrétaire général, dont beaucoup font écho à nos propres sentiments, et nous attendons avec impatience d'échanger davantage sur ce sujet important. UN ونحيط علما مع الاهتمام بالأسئلة التي وجهت إلى الأمين العام، والكثير منها يحكي ما نشعر به نحن، ونتطلع إلى مواصلة تبادل الآراء في هذا الموضوع الهام.
    Nous avons gardé nos sentiments pour nous. Open Subtitles لذا أخفينا ما نشعر به طوال فترة الأجازة
    Je voudrais tout d'abord rappeler la frustration que nous éprouvons tout comme certains collègues et que mon Secrétaire d'État est venu exposer ici même l'année dernière. UN واسمحوا لي مرة أخرى بأن أشير إلى الشعور بالإحباط الذي نشعر به مع غيرنا من الزملاء. وقد حضرت وزيرة خارجية بلدي إلى هذا المكان في السنة الماضية لكي تعبر عن هذا الشعور بالإحباط.
    à l'indignation que nous devons ressentir devant sa situation. UN وتضيف انتهاكات عديدة لحقوق الانسان اﻵن بدرجة كبيرة الى الغضب الذي ينبغي أن نشعر به إزاء حالته.
    On se sent coupable, quand on détruit des microbes ? Open Subtitles وما مدى الذنب الذى نشعر به عند تدمير ميكروبات نملية؟
    Quand nous avons parlé en dînant de la famille, de ce que nous avions... fait et de ce que nous ressentions, nous étions des gens ordinaires. Open Subtitles تشارلى عندما كنا ناكل الليلة و نتحدث عن أهلنا و ما فعلناه و ما نشعر به كنا مثل شخصيين عاديين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus