"نشوب أزمة" - Traduction Arabe en Français

    • de crise
        
    • une crise
        
    • la crise de
        
    • éclatement de la crise
        
    • déclenchement de la crise
        
    :: Communications immédiates avec les parties dans les situations de crise UN :: إجراء اتصالات فورية بالطرفين عند نشوب أزمة بينهما
    :: Communications immédiates avec les parties dans les situations de crise UN :: إجراء اتصالات فورية بالطرفين عند نشوب أزمة بينهما
    :: Communications immédiates avec les parties dans les situations de crise UN :: إجراء اتصالات فورية بالطرفين عند نشوب أزمة بينهما
    Des bulldozers militaires ont nivelé de vastes zones à Rafah, provoquant une crise humanitaire dans la ville. UN ودكت الجرافات العسكرية مساحات شاسعة من المدينة، مما أدى إلى نشوب أزمة إنسانية في رفح.
    Même si elles sont adoptées après le début d'une crise des changes, elles peuvent aider à ralentir la fuite des capitaux. UN وحتى إذا تم فرض هذه التدابير بعد نشوب أزمة نقد أجنبي، فإنها تستطيع أن تساعد في إبطاء تدفق رؤوس اﻷموال إلى الخارج.
    Le colonel a déclaré que sa femme et ses huit enfants se trouvaient à Kigali, où ils s'étaient installés avant la crise de Bukavu. UN وذكر موتبوتسي أيضا أن زوجته وأولاده الثمانية موجودون في كيغالي التي أقاموا فيها قبل نشوب أزمة بوكافو.
    En 2002-2003, avec l'éclatement de la crise en Côte d'Ivoire et l'intensification du conflit au Libéria, il est toutefois devenu évident que l'efficacité des activités individuelles menées à l'échelle des pays était limitée. UN بيد أنه مع نشوب أزمة كوت ديفوار، وازدياد حدة الصراع في ليبريا في الفترة 2002/2003، أصبح من الجلي أن الأنشطة في فرادى البلدان، ذات فعالية محدودة.
    Trois ans après le déclenchement de la crise du Golfe, le peuple iraquien est toujours soumis à des privations. UN بعد انقضاء ثلاث سنوات على نشوب أزمة الخليج لا يزال شعب العراق يتعرض للمشاق.
    Communications immédiates avec les parties dans les situations de crise UN إجراء اتصالات فورية بالطرفين عند نشوب أزمة بينهما
    Elle aide aussi à éviter que les services nationaux soient surchargés de travail en cas de crise. UN ويساعد ذلك أيضاً في ضمان عدم إجهاد القدرات الوطنية في حالة نشوب أزمة كبرى.
    La création d'une équipe d'intervention rapide appuyant les bureaux de pays en cas de crise a également été approuvée. UN وتمت الموافقة أيضا على آلية فريق للتدخل السريع لدعم المكاتب القطرية في حالة نشوب أزمة.
    Il faut aussi renforcer les capacités techniques et mobiliser davantage de moyens matériels pour intervenir rapidement en cas de crise. UN ويتعين أيضا تعزيز القدرات التقنية وتعبئة المزيد من المعدات للتدخل سريعا في حالة نشوب أزمة.
    Communications immédiates avec les parties en cas de crise UN إجراء اتصالات فورية بالطرفين عند نشوب أزمة بينهما
    Deuxièmement, un membre permanent doit avoir la volonté et la capacité de mettre ses ressources militaires de même que ses ressources matérielles et civiles à la disposition des Nations Unies en cas de crise. UN ثانيا، ينبغي أن تكون للعضو الدائم اﻹرادة والقدرة على وضع الموارد المادية وكذلك الموارد المدنية والعسكرية تحت تصرف اﻷمم المتحدة في حالة نشوب أزمة.
    Ils ont averti que l'absence de réforme dans le processus électoral, se conjuguant avec le retrait de la force internationale, pourrait conduire à une crise politique. UN وحذَّروا من أن يؤدي عدم إصلاح العملية الانتخابية، بالتزامن مع الخفض العسكري الدولي التدريجي، إلى نشوب أزمة سياسية.
    La communauté internationale a la responsabilité de mener le processus à bien, afin de prévenir une crise régionale dont les dimensions seraient dangereuses et imprévisibles. UN وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية الوصول بالعملية الى نهايتها، من أجل الحيلولة دون نشوب أزمة إقليمية ذات أبعاد خطيرة لا يمكن التنبؤ بها.
    Confrontés à la reprise fragile et inégale et à la menace d'une crise sans précédent de l'emploi mondial, les participants ont demandé une refonte du modèle actuel de développement économique. UN ونظرا للتعافي الضعيف والمتفاوت والمخاوف من نشوب أزمة عالمية لا سابق لها في الوظائف، دعا المشاركون إلى إعادة التفكير في النموذج الحالي للتنمية الاقتصادية.
    Le fait que les partisans de la ligne dure n'aient pas réussi à créer une troisième entité s'est traduit par une crise au sein de la HDZ. UN 9 - وأدى إخفاق القيادة المتشددة في إقامة كيان ثالث إلى نشوب أزمة في حزب الاتحاد الديمقراطي.
    Le ratio du service de la dette aux exportations a, pour sa part, culminé en 1982, année du déclenchement de la crise de l'endettement, mais il a chuté depuis de 40 % à la faveur de la baisse des taux d'intérêt internationaux et de la progression des recettes d'exportation. UN أما فيما يتعلق بنسبة خدمة الديون إلى الصادرات، فقد بلغت ذروتها في عام ١٩٨٢، عندما تسبب عبء خدمة الديون في نشوب أزمة الديون. ومنذ ذلك الحين انخفض المعدل بحوالي ٤٠ في المائة مع انخفاض أسعار الفائدة
    Une grande partie de la dette latinoaméricaine était privée et les dévaluations monétaires ayant suivi la crise de l'endettement de 1982 ont entraîné des excédents commerciaux considérables. UN غير أن من الصعب تعميم هذا المعيار، فقد كان جانب كبير من دين أمريكا اللاتينية دين خاص، في حين أدت تخفيضات أسعار الصرف عقب نشوب أزمة الدين في عام 1982 إلى فوائض تجارية كبيرة.
    Après l'éclatement de la crise libyenne en 2011, le Bureau des Nations Unies pour les affaires humanitaires a pu compter sur le service de centaines de volontaires en ligne qui ont établi et continué à mettre en ligne une carte virtuelle fournissant une information en direct sur les événements du pays. UN 50 - وبعد نشوب أزمة ليبيا في عام ٢٠١١، اعتمد مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية على خدمات مئات من المتطوعين عبر الإنترنت، حيث قام هؤلاء بإنشاء وصيانة خريطة إلكترونية تبين معلومات آنية عن الأحداث الجارية في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus