La même année, elle a aussi signé la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé. | UN | وفي العام نفسه، وقعّت إثيوبيا أيضا على اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح. |
L'objectif premier des mesures de confiance est de réduire le risque de conflit armé entre les États en diminuant la méfiance, les malentendus et les mauvais calculs. | UN | يتمثل الهدف الأساسي من تدابير بناء الثقة في الحد من خطر نشوب صراع مسلح بين الدول، وذلك بتقليص عدم الثقة وسوء التفاهم والخطأ في التقدير. |
Enfin, il est en train d'examiner la possibilité d'adhérer à la Convention de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et à son Protocole. | UN | وأخيراً فهى بسبيل دراسة إمكانية الانضمام إلى اتفاقية عام 1954 لحماية الملكية الثقافية فى حالة نشوب صراع مسلح وإلى بروتوكوليها. |
La définition peut couvrir les situations d'occupation au sens des Règles de 1907 sur les lois et coutumes de la guerre sur terre, des Conventions de Genève de 1949 et de la Convention de La Haye de 1954 sur la protection des biens culturels en cas de conflit armé. | UN | ويمكن أن يشمل حالات الاحتلال كما تناولتها أنظمة لاهاي المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية لعام 1907 واتفاقيتا جنيف لعام 1949 واتفاقية لاهاي لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح لعام 1954. |
En 2000, les experts se sont penchés sur le respect par les États des normes concernant la protection des biens culturels pendant un conflit armé. | UN | وفي عام 2000، ناقش الخبراء مسألة امتثال الدول للمعايير المتصلة بحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح. |
Dans les cas de conflit armé à l'étranger, l'article 4 s'appliquerait; dans les cas d'occupation militaire, la nécessité d'assurer la sécurité n'invalide pas les dispositions de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وأضافت قائلة إنـه في حالات نشوب صراع مسلح في الخارج، تنطبق المادة 4؛ وفي حالات الاحتلال العسكري، فإن الحاجة لاستتباب الأمن لا تلغي مقتضيات معاهدة جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
Deuxième Protocole relatif à la Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé (26 mars 1999) | UN | البروتوكول الثاني الملحق في 26 آذار/مارس 1999 باتفاقية لاهاي المعقودة في عام 1954 لحماية الملكية الثقافية في حال نشوب صراع مسلح |
247.1 Inviter les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier la Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et ses deux protocoles additionnels; | UN | 247-1 دعوة الدول التي لم تصادق بعد على اتفاقية لاهاي لعام 1954 لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح وبروتوكوليها الإضافيين، إلى النظر في القيام بذلك؛ |
Au vu de ce qui précède, la Cour estime que la quatrième Convention de Genève est applicable dans tout territoire occupé en cas de conflit armé surgissant entre deux ou plusieurs parties contractantes. | UN | 101 - وفي ضوء ما تقدم، ترى المحكمة أن اتفاقية جنيف الرابعة تسري على أي أراض محتلة في حالة نشوب صراع مسلح بين اثنين أو أكثر من الأطراف المتعاقدة السامية. |
< < Au vu de ce qui précède, la Cour estime que la quatrième Convention de Genève est applicable dans tout territoire occupé en cas de conflit armé surgissant entre deux ou plusieurs parties contractantes. | UN | " وفي الختام، ترى المحكمة أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على أي إقليم محتل في حالة نشوب صراع مسلح بين طرفين أو أكثر من الأطراف المتعاقدة السامية. |
206.1 Inviter les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé (Convention de La Haye de 1954) et ses deux Protocoles additionnels; | UN | 206-1 دعوة الدول التي لم تصادق بعد على اتفاقية لاهاي لعام 1954 لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح وبروتوكوليها الإضافيين، على النظر في القيام بذلك؛ |
:: La Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé (1981) et le deuxième protocole s'y rapportant (2005). | UN | :: اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح (1981) وبروتوكولها الثاني (2005). |
a) La Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé (et ses deux Protocoles de 1954 et 1999); | UN | (أ) اتفاقية لاهاي لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح (وبروتوكولها لعام 1954 وبروتوكولها لعام 1999)؛ |
En outre, en 2005, le Canada a accédé aux premier (1954) et second (1999) Protocoles à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé de 1954. | UN | وعلاوة على ذلك، انضمت كندا في عام 2005 إلى البروتوكولين الأول (1954) والثاني (1999) لاتفاقية عام 1954 لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح. |
La République argentine est partie aux principaux traités relatifs au droit international humanitaire et a récemment ratifié le premier Protocole à la Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé. | UN | 1 - جمهورية الأرجنتين طرف في المعاهدات الأساسية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وقامت مؤخرا بالتصديق على البروتوكول الأول لاتفاقية لاهاي لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح لعام 1954. |
Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, adoptée à La Haye (1954) ; | UN | اتفاقية لاهاي بشأن حماية الملكية الفكرية في حالة نشوب صراع مسلح (1954)؛ |
Elle prierait tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de devenir parties à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé de 1954 et aux deux Protocoles y relatifs, ainsi qu'aux autres traités pertinents dans le domaine du droit international humanitaire relatif à la protection des victimes des conflits armés. | UN | وتهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية عام 1954 لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح وبروتوكوليها والمعاهدات الأخرى المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي المتصلة بحماية ضحايا الصراعات المسلحة، أن تنظر في إمكانية القيام بذلك. |
Je pense en particulier à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et à ses deux protocoles, ainsi qu'à la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels et à la Convention sur la protection du patrimoine culturel subaquatique. | UN | وهي تشمل، على وجه الخصوص، اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح والبروتوكولان الملحقان بها، والاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة، والاتفاقية المتعلقة بحماية التراث الثقافي تحت سطح الماء. |
En effet, dans certaines situations, et dans le contexte de l'apparition des nouvelles doctrines sécuritaires, le risque d'un conflit armé impliquant des armes nucléaires a peut-être même augmenté. | UN | بل إن مخاطر نشوب صراع مسلح يشمل أسلحة نووية ربما تزايدت في بعض الحــالات، في سياق المذاهب الأمنية البازغة. |
Une aide supplémentaire d'urgence des donateurs pourrait être nécessaire si un conflit armé éclatait ou si la sécheresse s'étendait. | UN | وقد يصبح من الضروري توفير دعم إضافي عاجل من المانحين في حال نشوب صراع مسلح أو تفشي أحوال الجفاف. |
Pourtant, les sociétés à elles seules ne peuvent ni prévenir un conflit armé, ni y mettre un terme; | UN | غير أن الشركات وحدها لن تتمكن من منع نشوب صراع مسلح أو وضع نهاية له. |
C'est un fait que les frustrations économiques ont conduit à des crises débouchant, le plus souvent, sur des conflits armés. | UN | ومن حقائق الواقع أن اﻹحباطات الاقتصادية قد أدت إلى نشوب أزمات كثيرا ما أدت إلى نشوب صراع مسلح. |