Il a demandé le rétablissement de l'ordre constitutionnel et la tenue des élections comme prévu initialement. | UN | ودعا المجلس إلى إعادة النظام الدستوري إلى نصابه وإجراء الانتخابات كما كان مقررا لها من قبل. |
S/2012/704 Rapport du Secrétaire général sur le rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau [A A C E F R] - - 11 pages | UN | S/2012/704 تقرير الأمين العام عن إعادة النظام الدستوري إلى نصابه في غينيا - بيساو [بجميع اللغات الرسمية] - 14 صفحة |
Ils ont réaffirmé la nécessité du rétablissement effectif de l'ordre constitutionnel. | UN | وأعادوا تأكيد الحاجة إلى إعادة النظام الدستوري إلى نصابه بشكل فعلي. |
Il a fallu appeler la police pour rétablir l'ordre. | UN | واستلزم اﻷمر دعوة قوات الشرطة لاعادة النظام إلى نصابه. |
Procédure civile en vue d'une indemnisation, d'une restitution ou d'un jugement déclaratoire. | UN | الدعوى المدنية للحصول على التعويض أو رد الحق إلى نصابه أو إصدار حكم تصريحي. |
b. L'assistance à apporter à l'Organisation, en la représentant le cas échéant, lorsque des poursuites sont intentées contre elle aux fins de la restitution de biens ou de la réparation de dommages. | UN | ب - تقديم المساعدة للمنظمة أو تمثيلها، حسب الاقتضاء، في اﻹجراءات والدعاوى القضائية من أجل استرجاع اﻷصول أو لتدابير أخرى لرد الحق إلى نصابه. |
Il faudra pour ce faire que les autorités de facto s'engagent clairement en faveur du rétablissement de l'ordre constitutionnel. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تبدي سلطات الأمر الواقع التزاما واضحا بإعادة النظام الدستوري إلى نصابه. |
Des propositions de projet visant à faciliter le rétablissement du système pénitentiaire sont en cours d'élaboration de concert avec plusieurs organisations non gouvernementales. | UN | ويجري حاليا وضع مقترحات مشاريع بالتعاون مع العديد من المنظمات غير الحكومية لتيسير إعادة نظام السجون إلى نصابه. |
Nous invitons les Membres de l'Organisation à examiner avec le plus grand sérieux cette question en tant que première mesure en vue de la réforme urgente et nécessaire du Conseil de sécurité, parallèlement au rétablissement d'une répartition géographique équitable de sa composition et à une augmentation du nombre de ses membres. | UN | نحث أعضاء المنظمة على النظر بجدية في هذه المسألة كخطوة أولى في طريق الاصلاح العاجل واللازم لمجلس اﻷمن، إلى جانب إعادة التوزيع الجغرافي العادل إلى نصابه في عضوية المجلس، وزيادة هذه العضوية. |
Le cheminement vers le rétablissement de la vérité, le plein fonctionnement de la justice et la punition des crimes n'allait pas sans difficultés. | UN | 18- ولم يَخْلُ من صعوبات دَرْبُ إعادة الحق إلى نصابه وإعمال العدالة كاملةً ومعاقبة المجرمين. |
Rapport du Secrétaire général sur le rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau | UN | تقرير الأمين العام عن إعادة النظام الدستوري إلى نصابه في غينيا - بيساو |
II. rétablissement et respect de l'ordre constitutionnel | UN | ثانيا - إعادة النظام الدستوري إلى نصابه واحترامه |
Les organisations de la société civile ont elles aussi activement plaidé en faveur d'avancées dans le rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays. | UN | 11 - ونشطت أيضا منظمات المجتمع المدني في الدعوة إلى إحراز تقدم في إعادة الحكم الدستوري إلى نصابه في البلد. |
Les soldats appelés pour rétablir l'ordre massacrent à leur tour les Hutus. | UN | وعمد الجنود المكلفون برد النظام إلى نصابه بدورهم إلى قتل الهوتو بوحشية. |
Dans de tels cas, la loi fait obligation aux forces de l'ordre de rétablir l'ordre par les voies et moyens prévus dans les textes. | UN | فيلزم القانون قوات الشرطة واﻷمن في تلك الحالات باستخدام الطرق والوسائل المحددة في القوانين ﻹعادة النظام إلى نصابه. |
Les forces de l'ordre sont parvenues à contenir la violence et à rétablir l'ordre. | UN | وقد قام ضباط الشرطة فيما بعد باحتواء أعمال العنف وأعادوا النظام إلى نصابه. |
La réparation peut prendre les formes suivantes: indemnisation, restitution, réadaptation, satisfaction et garanties de non-répétition. | UN | ويشمل الجبر التعويض وإعادة الحق إلى نصابه ورد الاعتبار والترضية وتقديم الضمانات بعدم التكرار. |
Seul un juge peut déterminer si le droit à la santé a été violé et décider d'une réparation qui comprenne une restitution et des garanties de non-répétition. | UN | فهذه الجهة هي الوحيدة القادرة على أن تقيّم ما إذا كان الحق في الصحة قد جرى انتهاكه أم لا وأن تحكم بجبر الضرر الذي يشتمل على رد الحق إلى نصابه والحصول على ضمانات بعدم التكرار. |
b. L'assistance à apporter à l'Organisation, en la représentant le cas échéant, lorsque des poursuites sont intentées contre elle aux fins de la restitution de biens ou de la réparation de dommages. | UN | ب - تقديم المساعدة للمنظمة أو تمثيلها، حسب الاقتضاء، في اﻹجراءات والدعاوى القضائية من أجل استرجاع اﻷصول أو لتدابير أخرى لرد الحق إلى نصابه. |
Chérie, ça fait neuf mois qu'on en parle. Avec ce fric, tout se met en place. | Open Subtitles | عزيزتي، نحن نخطط لهذا منذ 9 أشهر بالمال، كل شيء سيأخذ نصابه |