Les États Membres doivent garder à l'esprit que, sans ressources adéquates, elles seront vouées à l'échec. | UN | ومن المهم أن تبقي الدول الأعضاء نصب أعينها أن العملية لن تنجح بدون موارد كافية. |
On a exprimé l'espoir que les organisations concernées coordonneraient leurs travaux afin d'éviter les chevauchements et que les États garderaient à l'esprit la nécessité de coordonner, au sein de leurs propres administrations, les travaux de leurs délégués dans ces organisations. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تنسق المنظمات المعنية عملها لتحاشي الازدواج، وأن تضع الدول نصب أعينها الحاجة إلى تنسيق عمل مندوبيها في هذه المنظمات، وذلك على مستوى الادارة الحكومية في كل منها. |
La Banque et les institutions similaires doivent garder présente à l'esprit leur responsabilité envers ceux qui vivent dans la pauvreté et l'exclusion, compte tenu notamment de l'évaluation quinquennale prévue prochainement des résultats du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وعلى البنك والمؤسسات المثيلة أن تضع نصب أعينها مسؤوليتها عن العائشين في فقر وعزلة، وذلك بوجه خاص من أجل الاستعراض الخمسي القادم لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
De même, bien des détresses auraient pu être évitées si les gouvernements et les institutions concernés avaient eu les droits de l'homme présents à l'esprit en cherchant des solutions à la crise économique. | UN | وربما كان يمكن أيضاً تجنب كثير من البؤس فيما لو قامت الحكومات والمؤسسات المعنية بإبقاء حقوق الإنسان نصب أعينها عند التعامل مع الأزمة الاقتصادية. |
En s'attelant à cette audacieuse entreprise, les États Membres devraient garder à l'esprit que la grande force de l'Organisation est sa légitimité, ancrée dans les principes fondamentaux du droit international acceptés par tous les États et exprimés par la communauté internationale dans son ensemble. | UN | في الوقت الذي تتابع فيه الدول الأعضاء هذه المساعي الطموحة، يجب أن تُبقي نصب أعينها أن أعظم قوة لهذه المنظمة تكمن في شرعيتها، المتأصلة بدورها في المبادئ الأساسية للقانون الدولي، بالصيغة التي قبلتها جميع الدول وعبّر عنها المجتمع الدولي ككل. |
Ayant présente à l'esprit la nécessité d'honorer les engagements contractés, l'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Canada continuent à présenter une résolution incitant à améliorer la condition de la femme dans le système des Nations Unies. | UN | وقال إن أستراليا وكندا ونيوزيلندا إذ تضع نصب أعينها المهمة الباقية المتمثلة في تنفيذ الالتزامات المبرمة تواصل تقديم القرار الذي تدعو فيه إلى تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة. |
Il a été souligné lors du Sommet mondial pour le développement social et de l'Assemblée extraordinaire qu'il fallait que les organismes publics nationaux et internationaux gardent toujours présents à l'esprit leurs objectifs économiques et sociaux quand ils élaboraient et appliquaient leurs politiques. | UN | وأشار إلى أن القمة الاجتماعية والدورة الإستثنائية أكدتا على أنه يتوجب على الوكالات العامة الوطنية والدولية أن تضع الأهداف الاجتماعية والاقتصادية نصب أعينها لدى صوغ سياساتها وتنفيذها. |
J'encourage les délégations à garder à l'esprit ces questions issues de résolutions que cette Assemblée a adopté par consensus, pendant que nous examinons le rapport du Conseil de sécurité. | UN | وأشجع الوفود على أن تضع نصب أعينها هذه الأمور، الواردة في القرار الذي اعتمدته هذه الجمعية بتوافق الآراء، بينما نعالج تقرير مجلس الأمن. |
Les Parties devraient également avoir à l'esprit que les Conventions de Stockholm, de Bâle et de Rotterdam étaient autant de pierres ajoutées à l'édifice, conçu pour aider les pays à gérer efficacement les produits chimiques. | UN | كما ينبغي أن تضع الأطراف نصب أعينها أن اتفاقيات استكهولم وبازل وروتردام تعتبر ركائز أساسية تستهدف مساعدة البلدان في إدارة المواد الكيميائية بفعالية. |
Les pays de la région, et au-delà, doivent garder à l'esprit qu'un Afghanistan stable, libre de toute violence extrémiste, dans ce qui est encore un environnement très instable, demeure vital pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وينبغي لبلدان المنطقة، وما وراءها، أن تضع نصب أعينها أن إحلال الاستقرار في أفغانستان وخلوها من عنف المتطرفين في ظل بيئة ما زالت متقلبة، ما برحا يمثلان عنصرا حيويا من عناصر السلام والأمن الدوليين. |
Lors de l'examen du rapport entre le futur instrument sur le mercure et la Convention de Bâle, le Comité souhaitera peut-être garder un certain nombre d'éléments à l'esprit. | UN | 37 - قد ترغب اللجنة، عند النظر في العلاقة بين صك الزئبق المقبل واتفاقية بازل، في أن تبقى بعض القضايا نصب أعينها. |
Le Groupe de travail engage donc instamment tous les gouvernements à garder à l'esprit les considérations qui précèdent lorsqu'ils décideront du montant de leur contribution à l'UNRWA pour 2009 et 2010 et, une fois encore : | UN | 21 - يحث الفريق العامل، بقوة، جميع الحكومات على أن تضع نصب أعينها الاعتبارات السابقة عندما تبث في مستوى تبرعاتها إلى الوكالة لعامي 2009 و 2010، ومرة أخرى: |
Lorsque le Comité examine le rapport entre le futur instrument sur le mercure et la Convention de Bâle, il souhaitera peut-être garder à l'esprit un certain nombre d'éléments. | UN | 44 - قد ترغب اللجنة، عند النظر في العلاقة بين صك الزئبق المقبل واتفاقية بازل، في أن تبقى بعض القضايا الرئيسية نصب أعينها. |
Compte tenu des objectifs de la phase I, la Base de soutien logistique a établi son budget de 2011/12 en mettant l'accent sur les objectifs à court terme et en gardant à l'esprit les objectifs à moyen et à long terme. | UN | وإدراكا من القاعدة لأهداف المرحلة الأولى، فقد أعدت ميزانيتها للفترة 2011/2012 واضعة نصب أعينها الأهداف القصيرة الأجل ومراعية الأهداف المتوسطة والطويلة الأجل. |
En conclusion, le Secrétaire général de la Conférence a prié instamment les délégations d'avoir présents à l'esprit les objectifs essentiels de la Conférence pendant le processus préparatoire durant les mois à venir. | UN | 77 - وقد حث الأمين العام للمؤتمر في ملاحظاته الختامية الوفود على وضع الأهداف الرئيسية للمؤتمر نصب أعينها أثناء تطور العملية التحضيرية في الأشهر القادمة. |
Au cours de ces consultations, les Parties étaient invitées à garder présente à l'esprit la décision 36/CP.7 et à envisager activement de proposer la candidature de femmes aux postes à pourvoir par voie d'élection au SBSTA. | UN | وفي أثناء هذه المشاورات، دُعيت الأطراف إلى أن تضع نصب أعينها المقرر 36/م أ-7 وأن تولي الاعتبار الواجب لترشيح نساء للمناصب الشاغرة في الهيئة الفرعية. |
75. Lorsqu'ils prennent des mesures légitimes pour lutter contre le terrorisme, les États doivent garder à l'esprit que les garanties effectives contre la privation arbitraire de liberté, telles que les recours en habeas corpus, en amparo ou autres, font partie des acquis fondamentaux en matière de droits de l'homme. | UN | 75- على الدول، وهي تتخذ تدابير مشروعة لمكافحة الإرهاب، أن تضع نصب أعينها أن الضمانات الفعالة التي تحمي من الحرمان التعسفي من الحرية، كحق المثول أمام محكمة والحق في الحماية القضائية وإنفاذ الحقوق الدستورية وما شابههما، تعد من بين الإنجازات الأساسية في مجال حقوق الإنسان. |
Le Groupe de travail engage donc vivement tous les gouvernements à garder à l'esprit les considérations qui précèdent lorsqu'ils décideront du montant de leur contribution à l'UNRWA pour 2006 et, une fois encore : | UN | 19 - ويحث الفريق العامل بقوة جميع الحكومات على أن تضع نصب أعينها الاعتبارات السالفة الذكر لدى تقريرها لمستوى تبرعاتها للوكالة لعام 2006، كما يحث مجددا على ما يلي: |
Le Groupe de travail engage vivement tous les gouvernements à garder à l'esprit les considérations qui précèdent lorsqu'ils décideront du montant de leur contribution à l'UNRWA pour 2007 et pour le prochain exercice biennal et, une fois encore : | UN | 23 - ويحث الفريق العامل بقوة جميع الحكومات على أن تضع نصب أعينها الاعتبارات السالفة الذكر لدى تقريرها لمستوى تبرعاتها للوكالة لعام 2007 ولفترة السنتين المقبلة، كما يحث مجددا على ما يلي: |
Le Groupe de travail engage donc instamment tous les gouvernements à garder à l'esprit les considérations qui précèdent lorsqu'ils décideront du montant de leur contribution à l'UNRWA pour 2008 et 2009 et, une fois encore : | UN | 22 - ويحث الفريق العامل بقوة جميع الحكومات على أن تضع نصب أعينها الاعتبارات السالفة الذكر لدى تقريرها لمستوى تبرعاتها للوكالة لعامي 2008 و 2009، كما يحث مجددا على ما يلي: |