"نصف أطفال" - Traduction Arabe en Français

    • la moitié des enfants
        
    Près de la moitié des enfants non scolarisés vivent en Afrique subsaharienne et un quart, en Asie du Sud. UN ويعيش نحو نصف أطفال العالم غير الملتحقين بالمدرسة في أفريقيا جنوب الصحراء، ويعيش رُبع هذا العدد في جنوب آسيا.
    Moins de la moitié des enfants du pays fréquentent l'école. UN ويرتاد المدارس الثانوية أقل من نصف أطفال البلد.
    Plus de la moitié des enfants du monde en développement continuent de vivre sans accès aux services de base, sans les produits ni la protection nécessaires pour survivre et grandir. UN فما برح أكثر من نصف أطفال العالم النامي يعيشون دون الحصول على الخدمات الأساسية والسلع والحماية اللازمة للبقاء والنماء.
    Les cas de malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans ont doublé depuis 1990 et près de la moitié des enfants haïtiens souffrent à des degrés divers de malnutrition, bon nombre d'entre eux montrant des symptômes de retard de croissance. UN فقد تضاعفت منذ عام ١٩٩٠ اﻹصابة بسوء التغذية لدى اﻷطفال دون سن الخامسة كما أن حوالي نصف أطفال هايتي مصابون بدرجات مختلفة من سوء التغذية، وتبدو على كثير منهم أعراض توقف النمو.
    Grâce à des approvisionnements financés au moyen de fonds alloués à ses programmes ou grâce à des services d'approvisionnement de gouvernements et d'organismes donateurs, l'UNICEF fournit des vaccins à plus de la moitié des enfants du monde. UN فمن خلال المشتريات التي تتم بأموال برامج اليونيسيف، وعن طريق خدمات مشتريات الحكومات والوكالات المانحة، توفر اليونيسيف اللقاحات لما يربو على نصف أطفال العالم.
    Alors que la région ne compte que huit pays, elle représente un quart de la population mondiale des enfants et on y enregistre un tiers du nombre total des décès d'enfants de moins de cinq ans et la moitié des enfants qui dans le monde souffrent de malnutrition. UN ولئن كانت هذه المنطقة لا تشمل سوى ثمانية بلدان، فإن ربع أطفال العالم يقطنون فيها، ويحدث فيها ثلث جميع وفيات اﻷطفال دون الخامسة، وهي موطن نصف أطفال العالم الذين يعانون من سوء التغذية.
    Le droit à l'éducation n'est pas assuré pour près de la moitié des enfants du pays, garçons et filles, qui ne vont pas à l'école. UN 17- ولا يُطبَّق الحق في التعليم على حوالي نصف أطفال البلد الذكور والإناث الذين لا يرتادون المدرسة.
    À la lumière de plusieurs études, nous avons établi que près de 48 % des enfants de moins de 5 ans connaissent des retards de croissance, ce qui signifie que la moitié des enfants souffrent de malnutrition chronique en Inde. UN ولقد لاحظنا من نتائج شتى الاستقصاءات أن ما يقارب 48 في المائة من الأطفال، دون سنّ الخامسة من العمر، يعانون من تعوّق النمو مما يشير إلى أن نصف أطفال الهند يعانون من سوء التغذية المزمن.
    Il note néanmoins avec préoccupation que près de la moitié des enfants de l'État partie ne sont pas inscrits à l'école et qu'une disparité extrême entre les sexes en matière de scolarisation et d'abandon des études secondaires existe toujours à tous les niveaux. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن زهاء نصف أطفال الدولة الطرف لم يلتحقوا بالمدرسة ولاستمرار التفاوت الجنساني المفرط فيما يتعلق بالالتحاق بالمدرسة والانقطاع عن المدرسة الثانوية على جميع المستويات.
    L'éducation a longtemps été vue comme la garantie numéro 1 en termes de revenu, de richesse, de statut et de sécurité. Pourtant plusieurs millions de personnes sont toujours laissées de côté ou laissées pour compte, avec près de la moitié des enfants du monde sans accès à une éducation de base. News-Commentary ويُعَد التعليم منذ فترة طويلة الضامن الأول للدخل والثروة والمكانة والأمن. ورغم هذا فإن الملايين من الناس تُرِكوا في الخارج أو لم يلحقوا بالركب، حيث لا يزال ما يقرب من نصف أطفال العالم يفتقرون إلى القدرة على الحصول على التعليم الأساسي.
    C'est mieux que la moitié des enfants du groupe. Tout comme un souffleur de feuilles. Open Subtitles يعزف أفضل من نصف أطفال الفرقة - وأيضاً الورقة التي ينفخ بها -
    Malgré les progrès constants qui sont faits pour offrir des chances égales aux garçons et aux filles en matière d'éducation, les filles représentent toujours plus de la moitié des enfants non scolarisés. UN 64 - وذكرت أنه على الرغم مما تحقق من تقدم مطرد نحو توفير الفرص التعليمية المتكافئة للبنين والبنات، فإن البنات ما زلن يشكلن أكثر من نصف أطفال الأمة غير الملتحقين بالمدارس.
    Une analyse effectuée récemment par l'Alliance internationale Save the Children a indiqué que les États fragiles touchés par des conflits ont reçu moins du cinquième du montant total de l'aide allouée pour l'éducation entre 2003 et 2005, alors qu'ils avaient environ la moitié des enfants non scolarisés du monde entier. UN وأوضح تحليل مؤخر للتحالف الدولي لإنقاذ الطفولة أن الدول الهشة المتأثرة بالصراع تلقت أقل من خمس إجمالي المعونة التعليمية في الفترة من 2003 إلى 2005، على الرغم من أنها سجلت حوالي نصف أطفال العالم غير الملتحقين بالمدارس.
    Plus de la moitié des enfants dans le monde qui ne sont pas en mesure desavent pas lire, d'écrire ou de faire des exercices de mathématiquescalculs de base vont à l'écolesont scolarisés. UN فأكثر من نصف أطفال العالم الذين لا يستطيعون القراءة والكتابة أو القيام بعمليات الحساب الأساسية ملتحقون بالمدارس(6).
    Tu es un vrai héro, Marty. Sauvant la moitié des enfants de l'accident que tu as causé ? Open Subtitles إنّك بطل حقيقي يا (مارتي)، إذ أنقذت نصف أطفال حادث سببتَه.
    La Conférence internationale sur la population et le développement (1994) ayant révélé que la migration est la conséquence d'importantes mutations économiques dans le monde, le Rapporteur spécial est particulièrement préoccupé par le fait que la moitié des enfants non scolarisés (39 millions) vit dans des régions touchées par des conflits. UN حيث إن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية (1994) عرف الهجرة بأنها نتيجة للتحولات الاقتصادية العالمية الكبيرة()، فإن المقرر الخاص تقلقه بشكل خاص الحقيقة التي مفادها أن نصف أطفال العالم غير الملتحقين بالمدارس - 39 مليون طفل - يعيشون في المناطق المتأثرة بالنزاعات().
    Vers le milieu des années 30, plus de la moitié des enfants considérés de < < sang-mêlé > > étaient placés dans des institutions administrées par l'État. UN وبحلول أواسط الثلاثينات، كان يجري إيواء أكثر من نصف أطفال ما يُسمى " الطبقة النصف " (أي الملونون) في مؤسسات تديرها الدولة().
    36. Tout en se référant à l'évolution positive de la situation liée à la réforme du système de soins de santé, l'UNICEF a noté que la moitié des enfants du pays continuent de vivre leurs premières années d'existence dans des conditions sanitaires déplorables, comme en témoigne l'état préoccupant de la nutrition, avec 11,3 % d'enfants sousnourris et 8,5 % d'enfants obèses. UN 36- وأشارت اليونيسيف إلى التطورات الإيجابية الحاصلة في إصلاح نظام الرعاية الصحية، بيد أنها لاحظت أن نصف أطفال البلد لا يزالون يعيشون طفولتهم المبكرة في ظروف صحية سيئة. ويتمثل ذلك في الوضع التغذوي المثير للقلق، إذ يبلغ معدل نقص التغذية 11.3 في المائة ومعدل البدانة 8.5 في المائة(83).
    En effet, si la moitié des enfants guatémaltèques de moins de 5 ans souffrent d'un retard de croissance, la malnutrition est bien plus élevée parmi les enfants autochtones, 70 % de ces derniers accusant un retard de croissance contre 36 % des enfants non autochtones. UN ومع أن نصف أطفال غواتيمالا دون سن الخامسة معاقو النمو، إلا أن معدل سوء التغذية وسط أطفال الشعوب الأصلية هو أعلى بكثير، حيث تبلغ نسبة إعاقة النمو بينهم 70 في المائة مقابل نسبة 30 في المائة لأطفال الشعوب غير الأصلية(12).
    Selon les informations dont ils disposent, ils sont placés dans des classes distinctes dans les écoles ordinaires, ils fréquentent des écoles connues pour la mauvaise qualité de leur enseignement, et plus de la moitié des enfants roms fréquentent des écoles pour enfants handicapés (zvláštni promocná škola), aujourd'hui rebaptisées écoles élémentaires ordinaires (základaní škola). UN ووفقاً للمعلومات الواردة، تُعزل فصول أطفال الروما في المدارس العادية، ويرتادون مدارس تُعرف برداءة نوعيـة التعليم المقدَّم فيها، ويرتاد أكثر من نصف أطفال الروما مدارس الأطفال المعوقين (zvláštní pomocná škola)، التي أصبحت تسمّى الآن مدارس التعليم الأساسي العادية (základaní škola).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus