"نصف إجمالي" - Traduction Arabe en Français

    • la moitié des
        
    • la moitié de
        
    • la moitié du total
        
    • de la moitié
        
    • la moitié du montant total des
        
    • la moitié du nombre
        
    L'Amérique latine est la première région exportatrice de café, avec plus de la moitié des exportations totales. UN وأمريكا اللاتينية هي أهم منطقة مصدرة للبن إذ أنها تستأثر بأكثر من نصف إجمالي الصادرات.
    À ce stade, la moitié des sommes retenues devait être versée à Energoprojekt. UN وفي هذه المرحلة، يُدفع نصف إجمالي الأموال المحتجزة إلى شركة إنرجوبروجكت.
    Premièrement, les accords commerciaux régionaux se sont multipliés, surtout après la création de l'OMC en 1995, et plus de la moitié des échanges mondiaux se fait aujourd'hui dans le cadre de ces accords. UN أولاً، حدثت زيادة سريعة في الترتيبات التجارية الإقليمية، خصوصاً عقب تأسيس منظمة التجارة العالمية عام 1995، حيث إن أكثر من نصف إجمالي التجارة العالمية يتم اليوم وفق هذه الترتيبات.
    Or, dans les pays en développement, près de la moitié de la population est trop pauvre pour accéder à ces services énergétiques modernes. UN غير أن الفقر يحرم حوالي نصف إجمالي عدد سكان البلدان النامية من هذه الخدمات الحديثة في مجال الطاقة.
    Ces activités représentent plus de la moitié du total des jours de travail, et près de la moitié de l'ensemble des dépenses consacrées aux traitements. UN وتمثل هذه الأنشطة أكثر من نصف إجمالي أيام العمل، وحوالي نصف النفقات في الرواتب.
    Ces taux s'appliquent à la moitié des projets gérés par l'UNOPS. UN وتنطبق هذه المعدلات على نصف إجمالي حافظة مشاريع المكتب.
    Aujourd'hui, largement plus de la moitié des marchandises qu'importent les PMA viennent d'autres pays en développement. UN واليوم يتأتى أكثر من نصف إجمالي واردات سلع أقل البلدان نمواً من بلدان نامية أخرى.
    Un peu plus de la moitié des contributions totales ont été fournies par les pays développés. UN ودفعت البلدان المتقدمة ما يزيد قليلاً عن نصف إجمالي المساهمات.
    Les minerais exportés en 1998 ont rapporté la moitié des recettes d'exportation du pays, qui est donc vulnérable aux variations des cours des produits de base sur les marchés mondiaux. UN وقد شكلت صادرات المعادن في عام 1998 نصف إجمالي حصائل صادرات ذلك البلد. مما يعرضه للتأثر بالتحولات الطارئة على الأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    Dans les pays d'Europe à économie émergente, moins de la moitié des adultes ont un compte bancaire, ce qui est inférieur à la moyenne mondiale. UN وفي الاقتصادات الأوروبية الناشئة، لا يملك حسابات مصرفية إلا أقل من نصف إجمالي عدد البالغين؛ وهي نسبة تقل عن المتوسط العالمي.
    En 2002, la moitié des pays qui disposent de données ont indiqué qu'au moins 60 % des points de desserte offraient des services pour adolescents. UN وفي سنة 2002، أبلغ نصف إجمالي عدد البلدان التي تتوفر لديها بيانات أن 60 في المائة على الأقل من نقاط إيصال الخدمات تقدم خدماتها للمراهقين.
    À elles seules, les trois premières années ont totalisé 570 925 rapatriés, représentant plus de la moitié des rapatriés de Bosnie-Herzégovine depuis l'Accord de Dayton. UN وسُجلت خلال السنوات الثلاثة الأولى وحدها عودة 925 570 شخصاً، أي ما يزيد عن نصف إجمالي عدد العائدين إلى البوسنة والهرسك منذ إبرام اتفاق دايتون للسلام.
    La province du Helmand continue de représenter environ la moitié de la superficie totale de cette culture en Afghanistan. UN ولا تزال مقاطعة هيلماند تستأثر بزراعة ما يقارب نصف إجمالي المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون في أفغانستان.
    En 1995/96, 56 millions d'individus, soit près de la moitié de la population totale, étaient des actifs. UN ففي سنة ١٩٩٥/١٩٩٦، انضم إلى القوة العاملة ٥٦ مليون شخص، أي نصف إجمالي السكان تقريبا.
    La différence, liée uniquement au changement de taux, s'est élevée à quelque 12 millions de dollars, soit près de la moitié du total du solde inutilisé. UN وقد بلغ الفرق الذي يعزى فقط إلى التغير في سعر الصرف نحو 12 مليون دولار، أي ما يقارب نصف إجمالي الرصيد غير المرتبط به.
    Ces 10 premiers donateurs ont, ensemble, fourni plus de la moitié du total des recettes de l'UNICEF en 1997. UN وهذه الحكومات المانحة العشر وفرت مجتمعة أكثر من نصف إجمالي إيرادات اليونيسيف في عام ١٩٩٧.
    Les formations dispensées auprès du secteur privé représentaient près de la moitié du nombre total d'ateliers organisés, et elles étaient menées conjointement avec la société civile. UN فقد شملت المحاضرات المقدَّمة للقطاع الخاص نحو نصف إجمالي ما عُقد من حلقات العمل، وأُلقيت تلك المحاضرات أيضاً بالاشتراك مع المجتمع المدني.
    Les dépenses du Gouvernement au titre des pensions de retraite ont augmenté de 12 % depuis 2007 et représentent près de la moitié du montant total des dépenses afférentes aux prestations sociales. UN وقد ازدادت نفقات الحكومة الإجماليةعلى المعاشات التقاعدية بنسبة 12 في المائة بالمقارنة بما كانت عليه في سنة 2007 وهي تمثل حوالي نصف إجمالي نفقات الحكومة على الاستحقاقات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus