Les forêts privées comptent déjà pour environ la moitié de la production mondiale de bois, part qui devrait augmenter à l’avenir. | UN | وتنتج الغابات الخاصة بالفعل نحو نصف إنتاج اﻷخشاب في العالم وستزداد هذه الحصة في المستقبل. |
:: Les femmes qui habitent en zone rurale sont responsables de la moitié de la production alimentaire; | UN | :: مسؤولية المرأة في المناطق الريفية عن نصف إنتاج الأغذية |
L'arrêt de la production à Heglig, qui, jusqu'au début de ce mois, fournissait près de la moitié de la production pétrolière du Soudan, complique davantage la question. | UN | ومما زاد المسألة تعقيدا وقف الإنتاج في هجليج، التي كانت حتى وقت سابق من هذا الشهر توفر ما يقرب من نصف إنتاج النفط في السودان. |
Les propriétaires privés de forêts et les marchés concurrentiels réalisent la moitié de la production mondiale de bois d’oeuvre, le restant de la production étant géré ou directement influencé par les gouvernements. | UN | فمالكو الغابات الخاصة ينتجون، واﻷسواق التنافسية تستهلك نصف إنتاج العالم من اﻷخشاب المستديرة لﻷغراض الصناعية. وتتحكم الحكومات بباقي إنتاج العالم من اﻷخشاب أو تؤثر فيه تأثيرا مباشرا. |
Cette production représente près de la moitié de la production mondiale de CFC et, en raison de transferts illégaux vers d'autres pays, menace de saper l'efficacité du Protocole de Montréal. | UN | فهذا اﻹنتاج يقرب من نصف إنتاج تلك المركبات في جميع أنحاء العالم، ويهدد، من خلال تهريب تلك المنتجات بطرق غير قانونية إلى البلدان اﻷخرى، بتقويض فعالية بروتوكول مونتريال. |
C'est dans la région d'Apurímac-Ene, qui concentre la moitié de la production de feuille de coca, que le rendement restait le plus élevé. | UN | واستمر تسجيل أعلى مستويات الغلة في منطقة أبوريماك-إينه التي استحوذت على نصف إنتاج ورقة الكوكا. |
Suivant une estimation prudente, si les FDLR taxent environ la moitié de la production de charbon, elles peuvent obtenir des revenus de plus de 2 millions de dollars par an; | UN | وإذا تم توخي الاعتدال في التقرير، فإن بإمكان القوات الديمقراطية لتحرير رواندا إذا كانت تفرض ضرائب على نحو نصف إنتاج الفحم، تحقيق أكثر من مليوني دولار سنويا من إيرادات الفحم؛ |
En partie, la raison en est la tendance généralisée à un renforcement du secteur privé dans la vie politique et économique de nombreux pays. Cependant, les forêts privées représentent près de la moitié de la production mondiale, et cette part devrait aller en se renforçant. | UN | وسيكون هذا، في جانب منـــه، نتيجة لاتجاهات أعـم، إلى إسناد دور أكبر للقطاع الخاص في السياسات العامة السياسية والاقتصادية في كثير من البلدان على أن الغابات الخاصة تنتج بالفعل زهاء نصف إنتاج العالم من اﻷخشاب، وهي حصة ستزداد. |
La vulnérabilité des exploitantes agricoles, qui assurent plus de la moitié de la production alimentaire mondiale et entre 60 et 80 % dans la plupart des pays en développement, est également devenue plus manifeste. | UN | 18 - إن ضعف المزارعات اللاتي ينتجن قرابة نصف إنتاج الغذاء في جميع أنحاء العالم، وما نسبته 60 إلى80 في المائة في معظم البلدان النامية، بدأ يصبح أكثر جلاء. |
En 2000, plus de la moitié de la production mondiale de l'aquaculture provenait des eaux de mer ou des eaux côtières saumâtres. | UN | وفي عام 2000، كان منشأ أكثر من نصف إنتاج الزراعة المائية في العالم في المياه البحرية أو المياه الساحلية الملحية(134). |
Une comparaison entre les documents officiels d’exportation concernant le premier semestre de 2012 et les données fiscales provinciales révèle qu’environ la moitié de la production de minerais du Maniema quitte la province sans la documentation requise avant d’être probablement acheminée en contrebande. | UN | وتبيِّن مقارنة بين وثائق التصدير الرسمية للنصف الأول من عام 2012، والبيانات الضريبية للمقاطعات أن نحو نصف إنتاج مانييما من المعادن يخرج من المقاطعة من دون ملء الوثائق المطلوبة، ويتم بعد ذلك تهريبه على الأرجح. |
Selon les données de l'Organisation internationale du Travail (OIT), en 2006, 40,4 % du total des femmes qui travaillaient étaient dans l'agriculture où on leur doit la moitié de la production alimentaire mondiale et l'essentiel des cultures de base, qui représentent 60 à 80 % de l'alimentation dans les pays en développement. | UN | 2 - تفيد بيانات منظمة العمل الدولية() لعام 2006 أن 40.4 في المائة من العدد الإجمالي للنساء العاملات تعملن في الزراعة. والعاملات الزراعيات مسؤولات عن نصف إنتاج الأغذية العالمي ويعتبرن المنتجات الرئيسيات للمحاصيل الرئيسية، والتي تتراوح نسبتها بين 60 و80 في المائة من كميات الأغذية في البلدان النامية. |
C'est pourquoi une petite partie seulement de la production de services (moins d'un dixième en 2001) intéresse le commerce international, contre plus de la moitié de la production de marchandises. | UN | وبالتالي فإن جزءاً ضئيلاً فقط من إنتاج الخدمات (أقل من العُشر في عام 2001)(5) يدخل في التجارة الدولية، مقارنة بما يزيد عن نصف إنتاج السلع. |
h) Le rôle du secteur privé. Une bonne partie des forêts du monde se trouve aux mains d’exploitants privés, et environ la moitié de la production mondiale de bois vient de propriétés privées. | UN | )ح( دور القطاع الخاص: يمتلك القطاع الخاص جزءا كبيرا من الغابات في العالم ويأتـي حوالي نصف إنتاج العالم من اﻷخشاب من غابات مملوكة ملكية خاصة. |
Ainsi, pour déterminer sa production hors invasion, la KPC soustrait 107 millions de barils - ce qui, selon elle, représente la moitié de la production de l'AOC dans la partie de la ZNP située au large des côtes - du volume de sa production de base, soit 1 278 millions de barils pour parvenir à une production totale hors invasion de 1 171 millions de barils jusqu'au 30 novembre 1992 inclus. | UN | ولذلك، فلتحديد إنتاج مؤسسة البترول الكويتية وفق سيناريو اللاغزو، تطرح هذه المؤسسة ال107 ملايين برميل التي تدعي أنها تمثل نصف إنتاج شركة الزيت العربية في " المنطقة المحايدة المقسمة البحرية " من كمية الإنتاج الأساسي التي تبلغ 278 1 مليون برميل، وبذا يكون مجموع إنتاج مؤسسة البترول الكويتية في سيناريو اللاغزو هو 171 1 مليون برميل حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1992. |
Cela tient en partie au fait que l'utilité directe des services pour la compétitivité des exportations − préoccupation majeure de nombreux pays en développement − est, estimeton, limitée car beaucoup de services ne sont pas des services marchands − moins d'un dixième des services produits en 2001 contre plus de la moitié de la production de marchandises. | UN | ويعود ذلك جزئياً إلى اعتبار الأهمية المباشرة للخدمات بالنسبة للقدرة التنافسية التصديرية - وهو الشاغل الرئيسي لدى العديد من البلدان النامية - محدودة، لأن العديد من الخدمات لا تصلح للتجارة وبالتالي لا يدخل إلا جزء صغير من إنتاج الخدمات (أقل من العشر في عام 2001)(1) في التجارة الدولية، بالمقارنة مع أكثر من نصف إنتاج السلع. |