"نصف الأسر المعيشية" - Traduction Arabe en Français

    • la moitié des ménages
        
    • la moitié des familles
        
    Cela étant, environ la moitié des ménages interrogés avaient un niveau de consommation alimentaire insuffisant ou à peine suffisant. UN غير أن ما يقارب نصف الأسر المعيشية التي استقصيت أظهرت نتيجة ضعيفة أو حديّة في مجال استهلاك الأغذية.
    En Hongrie quasiment la moitié des ménages produisent en propre des vivres. UN إذ تُنتج نصف الأسر المعيشية في هنغاريا مواد غذائية.
    la moitié des ménages hongrois possèdent un congélateur ou un congélateur-réfrigérateur. UN ويملك نصف الأسر المعيشية الهنغارية برادات وبرادات - ثلاجات.
    Dans la Fédération de Russie, près de la moitié des ménages considérés comme très pauvres en 1992 n'étaient plus classés dans la même catégorie un an après, ce qui démontre que les pauvres ne constituent pas un groupe statique. UN أما في روسيا الاتحادية، فقرابة نصف الأسر المعيشية التي اعتبرت بالغة الفقر في عام 1992 لم تصنف على هذا النحو في السنة التالية لذلك، مما يظهر أن الفقراء لا يؤلفون جماعة ثابتة.
    Plus de la moitié des familles palestiniennes ne mangent qu'une fois par jour. UN ولا يتناول أكثر من نصف الأسر المعيشية الفلسطينية الآن سوى وجبة واحدة يومياً.
    Environ la moitié des ménages comptant un ou plusieurs migrants reçoit des fonds une fois par an; 10 % d'entre eux en reçoivent au moins tous les trimestres. UN ويتلقى قرابة نصف الأسر المعيشية التي تضم مهاجرين تحويلات مالية مرة في السنة، وتحصل 10 في المائة على تحويلات مرة كل ربع سنة على الأقل.
    Une autre étude, de 1996, a révélé que plus de la moitié des ménages recensés vivait avec un revenu inférieur à 8 000 roupies, et que 8,3 % des ménages disposaient de moins de 3 000 roupies. UN وكشفت دراسة أخرى أُجريت في عام 1996 أن أكثر من نصف الأسر المعيشية موضع الدراسة تعيش على دخل يقل عن 000 8 روبية، وأن دخل 8.3 في المائة من الأسر المعيشية يقل عن 000 3 روبية.
    Moins de la moitié des ménages sont reliés aux égouts, tandis que seulement 4,5 % des ménages de Gaza considèrent que leur eau est de bonne qualité. UN أما شبكات الصرف الصحي فلا يستفيد منها سوى أقل من نصف الأسر المعيشية بينما لا تتجاوز نسبة الأسر المعيشية التي تعتبر نوعية المياه صالحة في قطاع غزة 4.5 في المائة.
    À peu près la moitié des ménages vivant dans des taudis en Afrique subsaharienne présente au moins deux des caractéristiques signalées plus haut tout comme 35 % des ménages en Asie du Sud et en Amérique latine et aux Caraïbes. UN ويعاني حوالي نصف الأسر المعيشية المقيمة في الأحياء الفقيرة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من اثنين أو أكثر من ضروب الحرمان المذكورة آنفا، كما يعاني منها 35 في المائة من تلك الأسر في جنوب آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على السواء.
    18. Le rapport indique que, dans l'État partie, plus de la moitié des ménages (58,5 %) vivent en zone rurale (par. 382) et que les femmes s'y heurtent davantage à la pauvreté et aux difficultés économiques (par. 366). UN 18 - ورد في التقرير أن أكثر من نصف الأسر المعيشية في الدولة الطرف (58.5 في المائة) تعيش في المناطق الريفية (الفقرة 382) وأن المرأة في المناطق الريفية أكثر تعرضاً للفقر والعسر الاقتصادي (الفقرة 366).
    Plus de la moitié des ménages (53 %) sont dirigés par des hommes, ce qui constitue un recul par rapport au 69 % enregistrés dans l'enquête démographique et sanitaire de 1995. UN في أريتريا، يتولى الذكور رئاسة أكثر من نصف الأسر المعيشية (53 في المائة)، بانخفاض من 69 في المائة في الاستقصاء الديمغرافي والصحي لأريتريا لعام 1995.
    42. Dans un rapport de 2008, l'OIT mentionnait qu'environ la moitié des ménages palestiniens dépendaient de l'aide alimentaire fournie par la communauté internationale. En 2007, le BCAH indiquait dans un rapport qu'environ 57 % des ménages palestiniens vivaient dans la pauvreté. UN 42- وأشار تقرير صدر عن منظمة العمل الدولية في عام 2008 إلى أن نحو نصف الأسر المعيشية الفلسطينية تعتمد على المساعدة الغذائية المقدمة من المجتمع الدولي() وأشار تقرير أصدره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في عام 2007 إلى أن زهاء 57 في المائة من مجموع الأسر المعيشية الفلسطينية تعيش في فقر().
    Le rapport indique que, dans l'État partie, plus de la moitié des ménages (58,5 %) vivent en zone rurale (par. 382) et que les femmes s'y heurtent davantage à la pauvreté et aux difficultés économiques (par. 366). UN 18 - ذُكِر في التقرير أن أكثر من نصف الأسر المعيشية في الدولة الطرف (58.5 في المائة) تعيش في المناطق الريفية (الفقرة 382) وأن المرأة في المناطق الريفية أكثر تعرضاً للفقر والعسر الاقتصادي (الفقرة 366).
    23. Le Comité est préoccupé par le fort pourcentage des ménages des zones rurales et des personnes vivant dans les camps de réfugiés qui sont privés d'accès direct à l'eau potable et à l'assainissement, plus de la moitié des ménages devant parcourir de longues distances pour se procurer de l'eau potable (art. 11). UN 23- وتشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة مئوية كبيرة من أفراد الأسر المعيشية في المناطق الريفية، فضلاً عن سكان مخيمات اللاجئين، لا يحصلون على مياه الشرب النقية وخدمات الصرف الصحي، حيث يُضطر أكثر من نصف الأسر المعيشية إلى قطع مسافات طويلة للبحث عن مياه الشرب (المادة 11).
    197. Selon le rapport sur l'enquête QUIBB 2005, un peu moins de la moitié des ménages de la Grenade sont dirigés par une femme et plus d'un cinquième de ceux des zones rurales se classent parmi les quintiles de revenu le plus bas. UN 197- ووفقاً لما جاء في التقرير المتعلق باستبيان مؤشرات الرفاه الرئيسية لعام 2005، " تترأس الإناث ما يقل عن نصف الأسر المعيشية في غرينادا بقليل، وأكثر من خُمس هذه الأسر في المناطق الريفية الواقعة ضمن عُشر السكان الأدنى حظاً من حيث الرفاه " .
    (23) Le Comité est préoccupé par le fort pourcentage des ménages des zones rurales et des personnes vivant dans les camps de réfugiés qui sont privés d'accès direct à l'eau potable et à l'assainissement, plus de la moitié des ménages devant parcourir de longues distances pour se procurer de l'eau potable (art. 11). UN (23) وتشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة مئوية كبيرة من أفراد الأسر المعيشية في المناطق الريفية، فضلاً عن سكان مخيمات اللاجئين، لا يحصلون على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، حيث يُضطر أكثر من نصف الأسر المعيشية إلى قطع مسافات طويلة للبحث عن مياه الشرب (المادة 11).
    On a remarqué que la flambée des prix alimentaires en 2008 et l'augmentation corrélative des dépenses d'alimentation avaient fait reculer la fréquentation scolaire des enfants dans les pays en développement, près de la moitié des familles interrogées dans un pays donné ayant déclaré avoir réduit leurs dépenses en matière d'éducation. UN وتشير الدلائل التي ظهرت مع ارتفاع أسعار المواد الغذائية في عام 2008 إلى انخفاض معدلات المواظبة على الدراسة بين الأطفال في البلدان النامية نتيجة لزيادة الإنفاق على الغذاء، وانخفاض الإنفاق على التعليم حسبما أفادت نصف الأسر المعيشية تقريبا التي شملها الاستقصاء في بلد واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus