Mon pays se félicite de la création d'ONU-Femmes, qui s'occupe de la situation de plus de la moitié de l'humanité dans nos pays. | UN | ويحتفل بلدي بهيئة الأمم المتحدة للمرأة، وهي تعالج أوضاع ما يزيد على نصف البشرية في جميع بلداننا. |
Malgré la bonne volonté et les bonnes intentions de la communauté internationale, plus de la moitié de l'humanité vit dans une pauvreté et une ignorance abjectes. | UN | وعلى الرغم من هذا الحماس والنوايا الحسنة من جانب المجتمع الدولي، فإن أكثر من نصف البشرية يعيش في فقر مدقع وجهل. |
Il est essentiel, si l'on veut que cette quête aboutisse, que les femmes, qui représentent la moitié de l'humanité, participent à la prise des décisions. | UN | ومشاركة نصف البشرية اﻷنثوي واضطلاعه بدور قيادي أمر ضروري لنجاح ذلك المسعـى. |
Il est essentiel, si l'on veut que cette quête aboutisse, que les femmes, qui représentent la moitié de l'humanité, participent à la prise des décisions. | UN | ومشاركة نصف البشرية اﻷنثوي واضطلاعه بدور قيادي أمر ضروري لنجاح ذلك المسعـى. |
Peu importe qui est ce quelqu'un, ils en ont maintenant assez en leur possession pour tuer la moitié de la population de cette Ile. | Open Subtitles | ،وبغض النظر عن هويته فإنه بحوزتهم الآن لقتل نصف البشرية على متن هذه البشرية |
Occupant environ un quart des terres émergées, elles pourvoient à la subsistance de 12 % de la population mondiale et elles offrent des biens et des services à plus de la moitié de l'humanité. | UN | وتغطي الجبال نحو ربع مساحة اليابسة في العالم، ويقطنها زهاء 12 في المائة من سكان العالم، وتوفر السلع والخدمات الأساسية لما يزيد عن نصف البشرية. |
Nous les femmes, représentant la moitié de l'humanité, source reconnue d'autorité morale, devons assurer le mentorat des autres au quotidien afin d'intégrer les droits humains dans une vision mondiale, en faire la valeur absolue pour encadrer nos vies. | UN | إننا، نحن معشر النساء، نصف البشرية ومصدر مسلم به للسلطة الأخلاقية. ولا بدّ لنا من تولي زمام إرشاد الآخرين اليومي نحو إدماج حقوق الإنسان كرؤية للعالم وكحقيقة مطلقة توجه حياتنا. |
Comme ONU-Habitat l'a indiqué dans ses rapports phares, les villes constituent l'habitat de la moitié de l'humanité et, d'ici 2050, 70 % de la population mondiale vivra en zone urbaine. | UN | 12-6 وكما هو مبيّن في التقارير الرئيسية لموئل الأمم المتحدة، فإن المدن هي موطن نصف البشرية. وبحلول عام 2050، ستقيم نسبة 70 في المائة من سكان العالم في المناطق الحضرية. |
Il ne fait aucun doute que plus que jamais, la communauté internationale doit honorer ses engagements à l'égard du monde en développement si nous ne voulons pas que plus de la moitié de l'humanité soit victime d'une catastrophe imminente. | UN | وليس هناك أدنى شك في أنه من الضروري أن يقوم المجتمع الدولي، الآن أكثر من أي وقت مضى، بالوفاء بالتزاماته تجاه العالمي النامي إذا أردنا تجنيب أكثر من نصف البشرية نكبة وشيكة. |
L'année 2007 a marqué un tournant dans l'histoire de l'humanité : pour la première fois, la moitié de l'humanité vivait dans des villes et des cités. | UN | 5 - كان العام 2007 علامة بارزة على حدوث منعطف مهم في تاريخ البشرية: إذْ لأول مرة في ذلك التاريخ بات نصف البشرية يعيش في البلدات والمدن. |
Occupant environ un quart des terres émergées, elles pourvoient directement à la subsistance de 12 % de la population mondiale et offrent des biens et des services à plus de la moitié de l'humanité. | UN | وتوفر الجبال التي تحتل حوالي ربع مساحة اليابسة في العالم، أساسا لتوفير دعم مباشر لحياة زهاء 12 في المائة من سكان العالم، فضلا عن توفير سلع وخدمات أساسية لما يزيد على نصف البشرية. |
Les montagnes fournissent des ressources vitales pour les montagnards et les habitants des plaines, notamment de l'eau fraîche pour au moins la moitié de l'humanité et des réserves de biodiversité essentielles, des aliments, des forêts et des minerais. | UN | وتوفر الجبال موارد حيوية لسكان المناطق المرتفعة والمنخفضة على السواء، ومن ذلك أنها تزود ما لا يقل عن نصف البشرية بالمياه العذبة وأنها تضم احتياطيات هامة من مصادر التنوع البيولوجي والغذاء والغابات والمعادن. |
Occupant environ un quart des terres émergées, elles pourvoient directement à la subsistance de 12 % de la population mondiale et offrent des biens et des services à plus de la moitié de l'humanité. | UN | وتوفّر الجبال التي تحتل زهاء ربع مساحة العالم قاعدة مباشرة لحفظ حياة زهاء 12 في المائة من سكان العالم وكذلك سلعا وخدمات لما يزيد على نصف البشرية. |
la moitié de l'humanité survivait à l'aide de moins de deux dollars par jour et un enfant sur trois de moins de cinq ans était mal nourri. | UN | أن نصف البشرية مازال يعيش عيش كفاف على أقل من دولارين في اليوم، كما أن ثلث الأطفال دون سن الخامسة يعانون من سوء التغذية. |
Occupant environ un quart des terres émergées, elles pourvoient directement à la subsistance de 12 % de la population mondiale et offrent des biens et des services à plus de la moitié de l'humanité. | UN | وتوفّر الجبال التي تحتل زهاء ربع مساحة اليابسة قاعدة مباشرة لحفظ الحياة لزهاء 12 في المائة من سكان العالم، وتوفّر كذلك سلعا وخدمات لما يزيد على نصف البشرية. |
Occupant environ un quart des terres émergées, elles pourvoient directement à la subsistance de 12 % de la population mondiale et offrent des biens et des services à plus de la moitié de l'humanité. | UN | وتوفر الجبال التي تحتل حوالي ربع مساحة اليابسة أساسا مباشرا لدعم الحياة لزهاء 12 في المائة من سكان العالم، وتوفر كذلك سلعـا وخدمات لما يزيد على نصف البشرية. |
En cette ère de mondialisation, une réconciliation historique entre l'islam et le christianisme serait un événement au retentissement historique qui toucherait près de la moitié de l'humanité. | UN | وفي هذا العصر الذي يتسم بالعولمة فإن التوصل إلى مصالحة تاريخية بين الإسلام والمسيحية يمكن أن يصبح حدثا ذا بُعد تاريخي لا جدال فيه ويمكن أن يؤثر على ما يقرب من نصف البشرية. |
C'est une dure réalité qu'aujourd'hui, plus de la moitié de l'humanité vit dans des pays qui possèdent des armes nucléaires, et c'est une dure réalité que l'humanité tout entière continue de vivre dans l'insécurité en conséquence de cela. | UN | والحقيقة المرة أنه يعيش اليوم ما يزيد عن نصف البشرية في بلدان تملك أسلحة نووية، وحقيقة الأمر المترتبة على ذلك أن البشرية برمتها لا تزال تعيش في حالة من انعدام الأمن. |
Comme ONU-Habitat l'a indiqué dans ses rapports phares, les villes constituent l'habitat de la moitié de l'humanité et, d'ici à 2050, 70 % de la population mondiale vivra en zone urbaine. | UN | 17 - وكما هو مبيّن في التقارير الرئيسية لموئل الأمم المتحدة، فإن المدن هي موطن نصف البشرية. وبحلول عام 2050، ستقيم نسبة 70 في المائة من سكان العالم في المناطق الحضرية. |
En dépit des progrès énormes réalisés ces dernières années dans tous les secteurs de l'activité humaine et malgré les potentialités que laissent présager la mondialisation des économies et les percées technologiques, la moitié de la population mondiale vit encore dans la misère absolue. | UN | فعلى الرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه في السنين الأخيرة في جميع قطاعات النشاط البشري ورغم توفر الإمكانات التي تبشر بها عولمة الاقتصاد والتقدم التكنولوجي فإن نصف البشرية ما زال يعيش في فقر مدقع. |
50. Partout dans le monde, les femmes, qui constituent la moitié de la population du globe, sont engagées dans tous les secteurs d'activité, amenant ainsi l'humanité à changer sa vision du monde. | UN | ٥٠ - إن النساء يمثلن نصف البشرية وهن في جميع انحاء العالم يعملن في كافة ميادين النشاط، وبالتالي يغيرن رؤية اﻹنسان لهذا العالم. |