"نصف البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • la moitié des pays
        
    • la moitié des États
        
    • la moitié de ces pays
        
    • la plupart des pays
        
    Le risque d'un surendettement demeure modéré ou élevé pour plus de la moitié des pays pauvres ayant dépassé le point d'achèvement. UN وما زال خطر حدوث محنة الديون متوسطا أو عاليا لأكثر من نصف البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت نقطة الإنجاز.
    De plus, la moitié des pays développés parties ont répondu qu'ils ne l'envisageaient pas du tout. UN وعلاوة على ذلك نفت نصف البلدان المتقدمة الأطراف أن تكون لديها خطط لإبرام مثل هذه الاتفاقات.
    iv) La situation n'est pas uniformément négative. Plus de la moitié des pays africains entreprennent des réformes qui ont transformé le climat de l'activité économique et la structure incitative. UN ُ٤ُ غير أن الوضع ليس سلبيا من كل جوانبه، فهناك إصلاحات تجري في ما يزيد على نصف البلدان الافريقية التي قامت بتغيير السياسات الاقتصادية العامة وهيكل الحوافز.
    La publication à l'avance des calendriers de diffusion n'est pratiquée que dans environ la moitié des pays. UN ولا يوجد جدول بالمواعيد المسبقة إلا في نصف البلدان تقريباً.
    Plus de la moitié des pays du monde possèdent désormais des zones exemptes d'armes nucléaires et davantage d'États les rejoignent dans cette démarche. UN وتشمل المناطق الخالية من الأسلحة النووية حاليا أكثر من نصف البلدان في العالم ومازالت دول أخرى تنضم إليها.
    Cependant, moins de la moitié des pays examinés ont répondu lorsque je leur ai demandé de donner des informations sur la mise en œuvre des recommandations. UN وعلى الرغم من ذلك، رد أقل من نصف البلدان المستعرضة على طلباتي الداعية إلى توفير المعلومات عن تنفيذها للتوصيات.
    :: Plus de la moitié des pays ou des zones d'Afrique et d'Asie ayant répondu utilisent encore des cartes de dénombrement sur papier. UN :: لا يزال أكثر من نصف البلدان أو المناطق التي ردت على الاستبيان في أفريقيا وآسيا يستعمل خرائط التعداد الورقية.
    Plus de la moitié des pays qui ont participé à la conférence précédente ont présenté des rapports sur les projets de mise au point et de remaniement pour leurs registres. UN وقدم أكثر من نصف البلدان التي شاركت في المؤتمر السابق تقارير عن مشاريع وضع سجلاتها وإعادة تصميمها.
    L'APD reçue par les pays en développement sans littoral d'Afrique en pourcentage de leur PNB a augmenté entre 2006 et 2007 dans la moitié des pays pour lesquels des données sont disponibles. UN وقد زاد حجم المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها البلدان الأفريقية غير الساحلية كنسبة من دخلها القومي الإجمالي بين عامي 2006 و 2007 في نصف البلدان التي تتوفر بيانات بشأنها.
    la moitié des pays ayant bénéficié d'une assistance ont reçu de l'aide d'un ou de plusieurs de ces trois types d'entités. UN وقد تلقى نصف البلدان المدعومة مساعدة من واحدة أو أكثر من هذه الأنواع من الكيانات.
    Pour la moitié des pays participants, c'est l'État qui est essentiellement responsable de ces questions. UN وحسب ما ذكره نصف البلدان المشاركة، فإن الحكومات هي التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن معالجة القضايا المتصلة بالشيخوخة.
    Ainsi, le taux de scolarisation des garçons dépasse de cinq points de pourcentage ou plus celui des filles dans la moitié des pays en développement. UN وتتجاوز نسبة قيد البنين في نصف البلدان النامية نسبة قيد البنات بنسبة ٥,٠ في المائة أو أكثر.
    En 1998, plus de la moitié des pays de cette catégorie ont administré des suppléments de vitamine A dans le cadre de leurs campagnes nationales de vaccination, ce qui a permis d’améliorer rapidement le taux de couverture. UN وفي عام ١٩٩٨، أدخل أكثر من نصف البلدان الموجودة في هذه الفئات عنصر الاستكمال بفيتامين ألف في أيامها الوطنية للتحصين، اﻷمر الذي ترتبت عليه تحسينات سريعة في مدى الشمول.
    L’enquête révèle que plus de la moitié des pays déclarants ont élaboré des programmes de suivi à partir de ces cadres logiques. UN وتشير الدراسة الاستقصائية إلى أن أكثر من نصف البلدان التي قدمت ردودا قد وضعت خطط رصد قائمة على هذه الأطر المنطقية.
    Dans l’enquête, la moitié des pays ont comparé les prévisions aux résultats réels et analysé les indicateurs dans le cadre de l’examen à mi-parcours. UN وأجرى نصف البلدان المشمولة بالدراسة الاستقصائية تحليلا للنتائج المستهدفة مقابل النتائج التي تحققت والمؤشرات كجزء من استعراض منتصف المدة.
    Sa fréquence d'emploi a augmenté récemment dans plus de la moitié des pays en développement mais elle a peu varié au cours des années 80 et 90 dans la plupart des pays développés. UN وفي البلدان النامية، أبلغت ما يزيد إلى حد بعيد على نصف البلدان عن زيادة في شيوع استخدام الأقراص في الماضي القريب.
    Toutefois, environ la moitié des pays pouvant prétendre à cet allégement n'a pas encore bénéficié de l'allégement prévu par l'initiative PPTE. UN بيد أن حوالي نصف البلدان المستوفية للشروط لم تستفد حتى الآن من تخفيف عبء الديون بموجب مبادرة هيبك.
    En 2001, plus de la moitié des pays dans les régions peu développées appliquaient des mesures destinées à diminuer le taux d'accroissement de leur population. UN وفي سنة 2001، كان لدى ما يزيد على نصف البلدان في المناطق الأقل نموا سياسات تهدف إلى تخفيض معدلات نمو سكانها.
    Les déficits fiscaux, phénomène général, ont diminué dans la moitié des pays et grandi dans l'autre moitié. UN وفي حين كان العجز المالي ظاهرة شاملة، فقد تقلص في نصف البلدان واتسع في نصفها الآخر.
    la moitié des pays qui ont connu une guerre replongent dans le conflit dans les cinq années qui suivent. UN ويمر نصف البلدان الخارجة من الحرب بانتكاسة العودة إلى العنف في غضون خمس سنوات.
    Moins de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont ratifié la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination. UN وقد صدق أقل من نصف البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وبالتخلص منها.
    En fait, plus de la moitié de ces pays signalaient une pénétration par Internet inférieure à 1 % en 2005. UN وفي الواقع، ففي عام 2005 كان معدل دخول الإنترنت في أكثر من نصف البلدان الأقل نموا أقل من واحد في المائة.
    De plus, cette proportion est inférieure à 20 % dans la plupart des pays et le taux d'emploi des moyens de contraception modernes inférieur à 10 % dans plus de la moitié. UN وعلاوة على ذلك تقل مستويات استخدام وسائل منع الحمل الحديثة عن 10 في المائة فيما يزيد على نصف البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus