"نصف الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • la moitié des ressources
        
    • la moitié de la
        
    Plus de la moitié des ressources opérationnelles sont destinées aux PMA. UN فأكثر من نصف الموارد الميدانية موجهة إلى أقل البلدان نموا.
    Ce cadre devrait permettre de tirer parti de ce qui constitue la moitié des ressources humaines du pays, les femmes, et assurer leur impact sur les objectifs de développement national. UN وينبغي لهذا الاطار أن يوجه استخدام نصف الموارد البشرية للبلد، أي المرأة، وينبغي كفالة أثرها على اﻷهداف الوطنية للتنمية.
    La réponse spontanée des donateurs à ces propositions est encore plus encourageante, ces derniers ayant déjà contribué à plus de la moitié des ressources nécessaires. UN ومما يعتبر مشجعا بدرجة أكبر استجابة المانحين العفوية لهذه الاقتراحات، الذين قدموا بالفعل أكثر من نصف الموارد اللازمة.
    Actuellement, quatre pays, la Norvège, les Pays-Bas, la Suède et le Royaume-Uni, fournissent près de la moitié des ressources ordinaires du FNUAP. UN وتسهم أربعة بلدان حاليا، وهي هولندا والسويد والنرويج والمملكة المتحدة، بنحو نصف الموارد العادية للصندوق.
    23. Bien que les femmes constituent la moitié de la population des pays les moins avancés, leur marginalisation continue de les empêcher de contribuer pleinement au progrès socio-économique. UN ٣٢ - ورغم أن المرأة تمثل نصف الموارد البشرية في أقل البلدان نموا، فإن مركزها الهامشي قد ظل
    Près de la moitié des ressources affectées aux services de conférence, à l'ONUN, par exemple, provient de fonds extrabudgétaires. UN فمثلا، نحو نصف الموارد المخصصة لخدمات المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، يأتي من مصادر خارج الميزانية.
    Elle a noté que la moitié des ressources complémentaires prévues pour le programme de la Lettonie avait déjà été assurée. UN وذكرت أنه قد ورد بالفعل نصف الموارد غير اﻷساسية المستهدفة من أجل برنامج لاتفيا.
    Au cours des dernières années, près de la moitié des ressources financières mises à la disposition de l’OIT pour la coopération technique ont été dirigées vers l’Afrique. UN وفي السنوات اﻷخيرة، جرى توجيه نحو نصف الموارد المالية التي وضعت تحت تصرف منظمة العمل الدولية من أجل التعاون التقني إلى أفريقيا.
    Elle a noté que la moitié des ressources complémentaires prévues pour le programme de la Lettonie avait déjà été assurée. UN وذكرت أنه قد ورد بالفعل نصف الموارد غير اﻷساسية المستهدفة من أجل برنامج لاتفيا.
    En 2013, plus de la moitié des ressources mondiales consacrées à la lutte contre le sida provenaient des pays. UN وفي عام 2013، كان التمويل المحلي يمثل أكثر من نصف الموارد العالمية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Environ la moitié des ressources financières nettes ont servi à constituer des réserves, mais l'autre moitié a permis d'accroître les dépenses d'importation plus vite que les recettes d'exportation, en finançant de nouveaux déficits commerciaux. UN ولقد استخدم زهاء نصف الموارد المالية الصافية في تكوين احتياطيات، ولكن النصف اﻵخر سمح بزيادة النفقات على الواردات بسرعة أكبر من حصيلة الصادرات، وتمويل أوجه العجز التجاري الجديدة.
    Pour moins de la moitié des ressources en attente confirmées, le délai de préparation est de 30 jours au maximum. UN ٣٤ - وأقل من نصف الموارد الاحتياطية المؤكدة له أجل استجابة دون ٣٠ يوما.
    En outre, plus de la moitié des ressources nationales considérées correspondent aux dépenses à la charge des habitants des pays en développement, ce qui a des implications importantes en matière d’accès aux services, notamment pour les groupes les plus marginalisés, et de progression vers la concrétisation des objectifs. UN وعلاوة على ذلك، يموّل المستهلكون من القطاع الخاص في البلدان النامية أكثر من نصف الموارد الداخلية من أموالهم الخاصة. وتترتب على ذلك آثار هامة تتعلق بالحصول على الخدمات، والوصول إلى أكثر الفئات تهميشا، وببطء التقدم نحو الأهداف المرجوة.
    On notera que plus de la moitié des ressources autres que les ressources ordinaires, équivalant à 45 millions de dollars pour un total de 76 millions de dollars, ont été reçues dans le quatrième trimestre de l'année, ce qui a influé sur la programmation et les taux de décaissement pour l'année. UN ومن الجدير بالذكر أنه تم استلام أكثر من نصف الموارد غير الأساسية، أي ما يعادل 45 مليون دولار من أصل 76 مليون دولار في الربع الأخير من العام، مما يؤثر في البرمجة وفي معدل الاستخدام بالنسبة للعام.
    Il est impossible de parler de " développement " ou de " justice sociale " quand plus de la moitié des ressources produites par un pays doit être investie dans le service de sa dette. UN إننا لا نستطيع التحدث عن " التنمية " أو " العدالة الاجتماعية " عندما يتعين استخدام أكثر من نصف الموارد التي يولدها اقتصاد بلد من البلدان لخدمة الديون اﻷجنبية.
    23. Bien que les femmes constituent la moitié des ressources humaines, dans les PMA leur marginalisation les empêche toujours de contribuer pleinement au progrès socio-économique. UN ٣٢- ولئن كانت النساء يشكلن نصف الموارد البشرية في أقل البلدان نمواً، فلا يزلن يعوﱠقن بفعل وضعهن الهامشي عن أداء دورهن الكامل في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    On estime que plus de la moitié des ressources affectées aux projets de développement du PAM en 1990-1991 ont servi à financer des activités en faveur des femmes. UN وتفيد التقديرات بأن ما يزيد على نصف الموارد المخصصة للمشاريع اﻹنمائية لبرنامج اﻷغذية العالمي في الفترة ١٩٩٠-١٩٩١ كان موجها لدعم اﻷنشطة التي تستهدف المرأة.
    Par exemple, alors qu'en 1994 les autres ressources consacrées aux activités de développement représentaient moins de la moitié des ressources de base, en 2009 elles étaient près de deux fois et demie plus élevées que les ressources de base. UN فعلى سبيل المثال، كانت الموارد غير الأساسية وحدها المخصصة للأنشطة المتصلة بالتنمية في عام 1994 أقل من نصف الموارد الأساسية، بينما في عام 2009 بلغت الموارد غير الأساسية حوالي مرتين ونصف مستوى الموارد الأساسية.
    Qui plus est, à sa réunion au sommet, tenue à Kananaskis (Canada) en 2002, le Groupe des huit principaux pays industrialisés a adopté un plan d'action pour l'Afrique et a convenu qu'au moins la moitié des ressources additionnelles annoncées à Monterrey seraient destinées à l'Afrique. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد اجتماع قمة مجموعة البلدان الثمانية الذي عقد في كاناناسكيس، بكندا في 2002 خطة عمل من أجل أفريقيا كما توصل إلى اتفاق يقضي بمنح أفريقيا ما لا يقل عن نصف الموارد الإضافية المعلن عنها في مونتيري.
    b) Que près de la moitié des ressources allouées au secteur de l'éducation sont consacrées à l'enseignement supérieur, et non à l'enseignement primaire et secondaire; UN (ب) يخصص نحو نصف الموارد المرصودة للتعليم لقطاع التعليم العالي عوض التعليم الابتدائي والثانوي؛
    23. Bien que les femmes constituent la moitié de la population des PMA, leur marginalisation les empêche toujours de contribuer pleinement au progrès socio-économique. UN ٣٢- وعلى الرغم من أن المرأة تمثل نصف الموارد البشرية في أقل البلدان نموا، فإن مركزها الهامشي قد ظل يمنعها من القيام بدورها الكامل في التنمية الاجتماعية-الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus