En revanche, elles sont sensiblement différentes dans la série 300, qui s'applique désormais à plus de la moitié du personnel des missions. | UN | بيد أنها تختلف اختلافا كبيرا في إطار المجموعة 300 التي تطبق حاليا على ما يربو على نصف الموظفين في الميدان. |
la moitié du personnel n'est pas venu. | Open Subtitles | أراهن أن نصف الموظفين في رئاسة الوزراء لم يصلوا بعد. |
Depuis que vous avez viré la moitié du personnel, vous et moi, on vit ici. | Open Subtitles | هل تدرك بأنه منذ أن طردنا نصف الموظفين أنا وأنت بالكاد نترك البناية؟ |
On devra s'efforcer d'attirer et de retenir du personnel qualifié, en particulier du fait que plus de la moitié des fonctionnaires travaillent dans des lieux d'affectation hors Siège. | UN | ويجب بذل الجهود في سبيل اجتذاب موظفين مؤهلين واستبقائهم، ولا سيما أن أكثر من نصف الموظفين يعملون في مواقع ميدانية. |
Cas de figure 2 : la moitié des fonctionnaires régis par la règle des 60 ans partent comme prévu; l'autre moitié décide de partir à 62 ans, soit deux ans plus tard. | UN | السيناريو 2: نصف الموظفين المقرر أن تنتهي خدمتهم عند سن الستين يتقاعدون عند بلوغها بينما يختار نصفهم الآخر التقاعد بعد سنتين في سن الثانية والستين. |
Plus de la moitié des membres du personnel ont estimé que les décisions étaient prises dans une plus grande transparence. | UN | وشعر أكثر من نصف الموظفين أن الشفافية في صنع القرار المؤسسي تتحسن. |
la moitié du personnel est malade, et je dois les couvrir. | Open Subtitles | نصف الموظفين لا يزالون مصابون بالإنفلونزا وهم بحاجة لي للتغطية لبعض الوقت |
Plus de la moitié du personnel de la catégorie des administrateurs dans toutes les régions et à tous les niveaux de l'organisation y participent ainsi que plus de 600 membres du système des Nations Unies et autres partenaires externes. | UN | وأكثر من نصف الموظفين الفنيين من جميع مناطق ومستويات المنظمة مكتتبون في هذه الشبكات، فضلا عما يزيد على 600 عضو من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الخارجيين. |
En Algérie, les femmes constituent plus de la moitié du personnel de la presse écrite, publique et privée. | UN | وفي الجزائر، تمثل المرأة أكثر من نصف الموظفين العاملين في وسائط الإعلام المطبوعة، بما في ذلك المنشورات الخاصة والمملوكة للدولة. |
Le personnel civil sur le terrain représente plus de la moitié du personnel qui dessert l'ensemble du Secrétariat, ce qui entraîne des dépenses liées au versement d'indemnités et de prestations évaluées à 1,5 milliard de dollars par an. | UN | ويمثّل الموظفون المدنيون في الميدان أكثر من نصف الموظفين الذين يخدمون في الأمانة العامة على مستوى العالم، وتبلغ تكاليف المزايا والاستحقاقات المرتبطة بهم 1.5 بليون دولار سنوياً. |
112. Comme l’article 6 de la loi sur l’éducation n’est pas directement appliqué dans la République de Moldova, la moitié du personnel enseignant qualifié est actuellement constituée de femmes. | UN | ١١٢ - ونظرا لعدم اتباع المادة ٦ من قانون التعليم بصورة مباشرة، تواجه الجمهورية حاليا وضعا تُشكل فيه النساء نصف الموظفين المدربين. |
40. On estime que près de la moitié du personnel international des organismes de secours a quitté le Libéria, où des intéressés se trouvaient en butte à des difficultés insurmontables et dans l'incapacité de distribuer l'aide humanitaire. | UN | ٤٠ - ويقدر أن حوالي نصف الموظفين الدوليين في منظمات اﻹغاثة قد غادروا ليبريا، والسبب المباشر لذلك هو الصعوبات التي لا يمكن التغلب عليها والظروف التي يتعذر معها توزيع المساعدة اﻹنسانية. |
Le Comité consultatif a été informé qu'à l'OMS, par exemple, plus de la moitié des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs étaient âgés de 50 ans ou plus, tandis que dans la catégorie des agents des services généraux, la plus forte concentration de personnel était dans la tranche des 40 ans. | UN | وأفيدت اللجنة الاستشارية بأن أكثر من نصف الموظفين المهنيين في منظمة الصحة العالمية على سبيل المثال، في سن الخمسين وما فوقها، بينما في فئة الخدمات العامة فإن غالبية الموظفين في سن الأربعين. |
Sa composition ne respecte pas le caractère civil de l'institution prévu par l'Accord, car plus de la moitié des fonctionnaires sont militaires et certains occupent des postes de direction stratégiques. | UN | فتكوينها لم يراع الطابع المدني للمؤسسة المنصوص عليه في الاتفاق، إذ أن أزيد من نصف الموظفين عسكريون، وبعضهم يشغل مناصب إدارية استراتيجية. |
Il convient de noter que le congé dans les foyers n'étant pris en charge que tous les deux ans, seule la moitié des fonctionnaires y ayant droit a eu l'occasion de voyager à ce titre depuis l'adoption de la nouvelle politique. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه بالنظر إلى أن دورة إجازة زيارة الوطن مدتها سنتان، لم يقم بالسفر في إجازة زيارة الوطن منذ اعتماد السياسة الجديدة إلا نصف الموظفين الذين يستوفون الشروط المطلوبة. |
En fait, en l'espace de quatre ans, la moitié des fonctionnaires recrutés par CNR ont été promus de la classe P-2 à la classe P-3 et une proportion analogue de fonctionnaires P-3 l'ont été à la classe P-4 au cours des quatre années suivantes. | UN | ففي غضون السنوات الأربع الماضية، رُقي نصف الموظفين الذين عينوا عبر هذه الامتحانات التنافسية الوطنية من الرتبة ف-2 إلى الرتبة ف-3، وبنفس النسبة من الرتبة ف-3 إلى الرتبة ف-4 في السنوات الأربع التالية. |
En fait, en l'espace de quatre ans, la moitié des fonctionnaires recrutés par CNR ont été promus de la classe P-2 à la classe P-3 et une proportion analogue de fonctionnaires P-3 l'ont été à la classe P-4 au cours des quatre années suivantes. | UN | ففي غضون السنوات الأربع الماضية، رُقي نصف الموظفين الذين عينوا عبر هذه الامتحانات التنافسية الوطنية من الرتبة ف-2 إلى الرتبة ف-3، وبنفس النسبة من الرتبة ف-3 إلى الرتبة ف-4 في السنوات الأربع التالية. |
De l'avis du Comité consultatif, l'application des frais de location à tous les membres du personnel quelque soit leur lieu de travail est une pratique budgétaire qui manque de transparence, près de la moitié des fonctionnaires étant accueillis dans le complexe du Siège alors que des frais de location leur sont toujours imputés au budget du compte d'appui. | UN | 41 - وترى اللجنة الاستشارية أن الممارسة المتمثلة في تطبيق تكاليف الاستئجار على جميع الموظفين بغض النظر عن مواقع مكاتبهم تفتقر إلى الشفافية في الميزنة، إذ يتم استيعاب ما يقرب من نصف الموظفين في مجمع المقر لكن تحتسب مع ذلك تكاليف الاستئجار التجاري في إطار حساب الدعم. |
En conséquence, plus de la moitié des membres du personnel recruté sur le plan international actuellement en poste ont moins de deux années d'expérience du maintien de la paix. | UN | ونتيجة لذلك فإن ما يزيد على نصف الموظفين الدوليين العاملين في هذه البعثات حاليا لديهم تجارب دون السنتين في مجال حفظ السلام. |
Le groupe chargé de la formation ne comptabilise que les personnes ayant participé à des activités de formation technique (3 709 participants en 2000, 3 899 en 2001 et 3 900 en 2002, ce dernier chiffre étant une estimation). Cela signifie que plus de la moitié des membres du personnel suivent une formation moins d'une fois par an. | UN | ولا تسجل وحدة التدريب سوى الرقم الفعلي للمشاركين في الحلقات التدريبية الفنية (709 3 مشاركين في عام 2000 و899 3 مشاركا في عام 2001 وما يقدر ب900 3 مشاركا في عام 2002) بما يعني أن أكثر من نصف الموظفين يشارك في الأنشطة التدريبية أقل من مرة واحدة في السنة. |
plus de la moitié des agents sont des femmes. | UN | كما أن أكثر من نصف الموظفين كانوا من النساء. |