Si la moitié de ce que tu dis est vrai, tu auras besoin d'aide. | Open Subtitles | إذا كنت محق فى نصف ذلك فأنت بحاجة لبعض المساعدة .. |
Il faut que la moitié de ce montant soit disponible au premier semestre 2006 pour permettre la collecte des dernières données des secteurs de la construction et de l'équipement ainsi que du programme de l'Anneau. | UN | ويلزم نصف ذلك المبلغ في النصف الأول من عام 2006 لدعم جمع البيانات الخاصة بالبناء والمعدات وحلقة البلدان. |
Loin de réaliser l'objectif de 0,7 % du produit national brut (PNB), les flux d'aide au développement n'ont même pas atteint la moitié de ce niveau. | UN | فتدفق المساعدة اﻹنمائية لم يصل الى مستوى تحقيق هدف اﻟ ٧, في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي، بل إنه لم يصل حتى الى نصف ذلك المستوى. |
Je lui en veux pas. Et la moitié de cette sale lune lui appartient. | Open Subtitles | ليس لدىّ أى حقد إنها تمتلك نصف ذلك القمر الملعون الآن |
Plus de 90 % des conflits actuels ont lieu au sein des États ; plus de la moitié d'entre eux se déroulent dans des pays figurant parmi les moins avancés. | UN | إن أكثر من 90 في المائة من صراعات عصرنا يجري داخل الدول ذاتها؛ ومنشأ أكثر من نصف ذلك هو أقل البلدان نموا. |
Ils ont ainsi pu rembourser le prêt qu'ils avaient obtenu; ils répartissent de manière égale entre les 70 membres la moitié du revenu de l'année et reversent le reste à l'AFRPE pour la bonne marche de l'organisation. | UN | وبعد قيامهم بسداد القرض، تقاسم أعضاء المجموعة السبعين بالتساوي فيما بينهم نصف ذلك الدخل السنوي، بينما ذهب النصف الآخر لرابطة الريفيات للصرف على الإدارة السلسلة للرابطة. |
Environ la moitié de ce montant pourrait être financé par le Canadian Brewer Trust Fund (Fonds d'affectation spéciale Brewer pour le Canada) | UN | ويمكن تغطية نصف ذلك المبلغ تقريباً من أموال من صندوق بريور الاستئماني الكندي. |
British Airways est responsable de plus de la moitié de ce montant. | UN | وقد جمعت الشركة البريطانية " بريتش آر وايز " لوحدها أكثر من نصف ذلك المبلغ. |
Plus d'un millier de détenus à Viana — dont près de 90 % attendent d'être jugés — sont emprisonnés dans un bâtiment conçu pour la moitié de ce nombre. | UN | فهناك في سجن قيانا ما يربو على ألف محتجز - ٩٠ في المائة منهم تقريبا بانتظار المحاكمة - في مبنى معد ﻹيواء نصف ذلك العدد. |
En réalité, les contributions effectives au Fonds s'élèvent encore à moins de la moitié de ce montant; de plus, les pays donateurs réservent généralement ces contributions à tel ou tel centre ou programme de recherche et de formation. | UN | وفي الواقع أن التبرعات المقدمة حتى اﻵن لصندوق الهبات تقل عن نصف ذلك المبلغ؛ فضلا عن أن تلك التبرعات مخصصة بصفة عامة من جانب المانحين لمراكز وبرامج معيﱠنة للبحث والتدريب. |
Si la somme en question est effectivement versée d'ici au 31 décembre, il y aura un effet de rattrapage pour la moitié de ce montant environ. | UN | فلو دفع ذلك المبلغ بحلول ٣١ كانون الأول/ ديسمبر، سيكون هناك عنصر تعويضي يغطي نحو نصف ذلك المبلغ. |
Plus de la moitié de ce montant, soit 256 564 000 dollars a été affecté à l'aide aux victimes de catastrophes causées par l'homme, tandis qu'un montant de 20,200 000 dollars a été affecté aux régions touchées par la sécheresse ou les mauvaises récoltes. | UN | ووجﱢه أكثر من نصف ذلك المبلغ، أي ٠٠٠ ٥٦٤ ٢٥٦ دولار، لمساعدة ضحايا الكوارث التي من صنع اﻹنسان، في حين قدم مبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ ٢٠ دولار إلى المناطق التي أصيبت بالجفاف والعجز في المحاصيل. |
Dans les vingt dernières années, alors que de nombreux pays de la région affichaient une croissance économique annuelle moyenne supérieure à 5 %, la croissance de leur productivité n'atteignait même pas la moitié de ce taux, quand elle n'était pas négative. | UN | وبينما سجلت اقتصادات عربية عديدة في السنوات العشرين الماضية معدل نمو اقتصادي سنوي حقيقي تجاوز متوسطه 5 في المائة، كان النمو في الإنتاجية أقل من نصف ذلك المعدل بل سلبياً في بعض الحالات. |
C'est dans sa résolution 181 de 1947 que l'Assemblée générale a décidé que la Palestine devrait être divisée en deux États ; malheureusement, seule la moitié de cette résolution a été mise en œuvre. | UN | وقد قسّم قرار الجمعية العامة 181 الصادر عام 1947 فلسطين إلى دولتين، ومما يؤسف له أن ما نفذ هو نصف ذلك القرار فقط. |
Près de la moitié de cette somme a été recouvrée à ce jour. | UN | وقد تم استرداد ما يقرب من نصف ذلك المبلغ حتى الآن. |
Environ la moitié de cette réduction pourrait être obtenue grâce à une amélioration de la prise de conscience de la nécessité d'économiser l'énergie. | UN | ويمكن تحقيق نصف ذلك تقريباً عن طريق تحسين الوعي بالطاقة. |
Le plus terrifiant, c'est que près que la moitié d'entre eux, soit 2 550 000, sont des filles qui vivent en Afrique subsaharienne. | UN | ومما يثير الرعب أن نصف ذلك العدد تقريبا، أو 00 550 2 من هؤلاء الشباب فتيات يعشن في أفريقيا جنوب الصحراء. |
la moitié du temps, elle était en chirurgie. | Open Subtitles | وكانت تقضي نصف ذلك الوقت بالجراحة |
Cependant, le recensement et d'autres enquêtes menées par des responsables palestiniens de la Maison d'Orient donnent à penser que le nombre de Palestiniens qui résident effectivement dans la ville est deux fois moindre, soit environ 100 000. | UN | ومع ذلك، يشير التعداد إلى جانب تحقيقات أخرى أجراها المسؤولون الفلسطينيون في بيت الشرق إلى أن عدد الفلسطينيين المقيمين حاليا في المدينة هو نصف ذلك العدد، أي نحو 000 100. |
Le travail du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a permis à l'ONU de confirmer que 80 personnes (11 morts et 69 blessés) ont été victimes de restes explosifs de guerre, dont la moitié était des enfants. | UN | ومن خلال الجهود التي تبذلها اليونيسيف، أكدت الأمم المتحدة أن 80 شخصا وقعوا ضحايا لمخلفات الحرب من المتفجرات، قتل منهم 11 شخصا وجرح 69 شخصا، وكان نصف ذلك العدد من الأطفال. |
Je peux te couvrir, mais je veux la moitié de cet argent. | Open Subtitles | حتى أني سأكتم عن الشرطة معك، لكني أريد نصف ذلك المال |
Tu veux la moitié de ça, aussi? | Open Subtitles | أتريد نصف ذلك أيضاً؟ |