Moins de la moitié des États parties avaient répondu au questionnaire à temps. | UN | إذ إن أقل من نصف عدد الدول الأطراف استجاب إلى الاستبيانات في الوقت المحدّد. |
24. la moitié des États parties ont désigné le ministère de la justice comme autorité centrale; suit le bureau du procureur général. | UN | 24- وقد عيَّن نصف عدد الدول الأطراف وزارةَ العدل سلطةً مركزية، يليها مكتب المدعي العام. |
Plus de la moitié des États parties examinés au cours des deuxième et troisième années se sont prévalus de cette possibilité, ce qui a également permis aux points de contact de participer aux ateliers de formation organisés immédiatement après les sessions du Groupe. | UN | واستفاد من هذه الإمكانية أكثر من نصف عدد الدول الأطراف المستعرَضة في السنتين الثانية والثالثة، فضمنت بذلك أيضاً مشاركة جهات الوصل في حلقات العمل التدريبية التي عُقدت مباشرة بعد دورتيْ فريق الاستعراض. |
Cette approbation est considérée comme acquise à moins que la moitié des États parties ou davantage n'émettent une opinion défavorable dans un délai de six semaines à compter du moment où ils ont été informés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de la nomination proposée. | UN | وتعتبر الموافقة ممنوحة ما لم يصدر عن نصف عدد الدول الأطراف أو أكثر رد سلبي في غضون ستة أسابيع من قيام الأمين العام للأمم المتحدة بإبلاغها بالتعيين المقترح. |
Cette approbation est considérée comme acquise à moins que la moitié des États parties ou davantage n'émettent une opinion défavorable dans un délai de six semaines à compter du moment où ils ont été informés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de la nomination proposée. | UN | وتعتبر الموافقة ممنوحة ما لم يصدر عن نصف عدد الدول الأطراف أو أكثر رد سلبي في غضون ستة أسابيع من قيام الأمين العام للأمم المتحدة بإبلاغها بالتعيين المقترح. |
L'approbation sera réputée acquise si la moitié des États parties au moins n'émettent pas d'opinion défavorable dans un délai de six semaines à compter du moment où ils auront été informés de la nomination proposée. | UN | وتعتبر الموافقة ممنوحة ما لم يصدر عن نصف عدد الدول الأطراف أو أكثر رد سلبي في غضون ستة أسابيع من إبلاغها بالمرشح المقترح. |
Plus de la moitié des États parties examinés au cours de la deuxième année se sont prévalus de cette possibilité, ce qui a également permis aux points de contact de participer aux ateliers de formation organisés immédiatement après la deuxième session du Groupe d'examen. | UN | واستفاد من هذه الإمكانية أكثر من نصف عدد الدول الأطراف المستعرَضة في السنة الثانية، فضمنت بذلك أيضاً مشاركة جهات الوصل في حلقات العمل التدريبية التي عُقدت مباشرة بعد الدورة الثانية لفريق الاستعراض. |
À ce jour, 90 États ont ratifié le Protocole ou y ont adhéré, soit plus de la moitié des États parties à la Convention contre la criminalité organisée. | UN | وقد بلغ عدد الدول الأطراف التي انضمّت حتى الآن إلى البروتوكول أو صدَّقت عليه 90 دولة. ويمثّل هذا العدد أكثر من نصف عدد الدول الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة. |
Le Comité contre la torture regrette que moins de la moitié des États parties aient fait la déclaration volontaire acceptant sa compétence pour recevoir des plaintes individuelles pour violation de la Convention. | UN | 9 - وأعرب عن أسف لجنة مناهضة التعذيب لأن أقل من نصف عدد الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان الطوعي بقبول اختصاصها في تلقي شكاوى فردية من انتهاك الاتفاقية. |
L'efficacité du dispositif de communication de l'information qui sous-tend la fonction de la Conférence est garantie uniquement si les informations disponibles sont représentatives et rendent compte du plus grand nombre possible d'approches nationales et pas seulement de celles de moins de la moitié des États parties au Protocole. | UN | فلا يمكن ضمان كفاءة آلية الإبلاغ الداعمة لوظيفة مؤتمر الأطراف إلا عندما تكون المعلومات المتاحة ممثلة لأكبر عدد ممكن من النهوج الوطنية ومعبّرة عنها ولا تكون مقتصرة على جزء يعبّر عن عدد يقل عن نصف عدد الدول الأطراف في البروتوكول. |
26. Environ la moitié des États parties examinés prévoyaient des procédures simplifiées, reposant sur le consentement de la personne concernée ou sur une coopération privilégiée avec certains pays. | UN | 26- ويتوخَّى حوالي نصف عدد الدول الأطراف المستعرَضة اتِّباع إجراءات مبسَّطة، وذلك استناداً إلى موافقة الشخص المعني أو إلى علاقات تعاون مميَّزة مع بلدان محدَّدة. |
Plus de la moitié des États parties examinés au cours des deuxième et troisième années et 25 États examinés au cours de la quatrième année se sont prévalus de cette possibilité, ce qui a également permis aux points de contact de participer aux ateliers de formation organisés immédiatement après les sessions du Groupe. | UN | واستفاد من هذه الإمكانية أكثر من نصف عدد الدول الأطراف المستعرَضة في السنتين الثانية والثالثة، و25 دولة في السنة الرابعة مما كفل أيضاً مشاركة جهات الوصل في حلقات العمل التدريبية التي عُقدت مباشرة بعد دورتيْ فريق الاستعراض. |
22. Il souhaite également entendre ce que le Président du Sous-Comité pense de ce qui pourrait être fait pour promouvoir les avantages liés à la création des mécanismes nationaux de prévention étant donné que près de la moitié des États parties au Protocole facultatif n'ont pas encore créé ces mécanismes. | UN | 22 - وأضاف قائلا إنه يرغب أيضا في أن يستمع إلى رأي رئيس اللجنة الفرعية حول ما يمكن القيام به من أجل النهوض بالمزايا التي يحققها إنشاء الآليات الوقائية الوطنية في ضوء حقيقة أن قرابة نصف عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري لم تقم بعد بإنشاء هذه الآليات. |