"نصف عدد سكان" - Traduction Arabe en Français

    • la moitié de la population
        
    • la moitié des
        
    • près de la moitié
        
    Les femmes représentent la moitié de la population du globe et produisent 60 à 80 % des produits alimentaires dans les pays en développement. UN وتشكّل المرأة نصف عدد سكان العالم وتنتج ما بين 60 إلى 80 في المائة من الغذاء في البلدان النامية.
    la moitié de la population est constituée de femmes et de filles. UN وضمن هذا الواقع الديمغرافي، تشكّل النساء والفتيات نصف عدد سكان القارة.
    Le mouvement de promotion de la femme cherche à donner à plus de la moitié de la population mondiale le moyen de s'exprimer. UN فقد سعت الحركة النسائية من أجل إسماع صوت ما يزيد على نصف عدد سكان العالم.
    En outre, dans environ 150 municipalités des Pays-Bas qui représentent à peu près la moitié de la population, la politique relative aux ressources forestières vise à utiliser exclusivement des bois tropicaux provenant de sources écologiquement viables. UN وبالاضافة الى ذلك، وفي نحو ٠٥١ بلدية في هولندا تمثل أكثر من نصف عدد سكان البلد، تتجه السياسة الحراجية الى استخدام الخشب الاستوائي الوارد من مصادر مستدامة دون سواها.
    Depuis que ces conflits ont commencé, près de la moitié des habitants ont quitté leurs foyers pour chercher la sécurité soit en traversant la frontière pour se rendre dans des pays voisins (Pakistan et Iran) soit en allant s'établir dans une autre partie de l'Afghanistan. UN ومنذ أن بدأت المنازعات، هجر ما يقرب من نصف عدد سكان البلد منازلهم طلبا للسلامة إما بعبور الحدود إلى الجارتين باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية أو بالانتقال إلى جزء آخر من أفغانستان.
    Aujourd'hui, le plus grand défi est d'améliorer la condition des femmes, qui représentent la moitié de la population indienne. UN ويشكل تحسين وضع المرأة أعظم التحديات الآن فهي تمثل نصف عدد سكان الهند.
    Les femmes représentent la moitié de la population mondiale et il n'y a jamais eu autant de jeunes dans le monde. UN إن المرأة تشكل نصف عدد سكان العالم، كما أن شباب اليوم يشكل أكبر جيل من الشباب عاش على ظهر الكوكب قاطبة.
    Les moins de 25 ans représentent la moitié de la population urbaine mondiale. UN ويشكّل الشباب دون سن 25 نصف عدد سكان الحضر في العالم.
    Et peu importe qui est ce quelqu'un, maintenant ils en savent assez sur cette chose pour tuer la moitié de la population de l'île. Open Subtitles ،وبغض النظر عن الآخر فقد أصبح لديه كمية كافية لقتل نصف عدد سكان هذه الجزيرة
    Mais en 2050, les réserves de pétrole ne pourront même pas soutenir la moitié de la population actuelle, dans son mode de vie actuel. Open Subtitles ولكن، بحلول العام 2050، مؤونة البترول قادرة على تلبية حاجات أقل من نصف عدد سكان العالم الحالي بطريقة عيشهم الحالية.
    Selon les estimations actuelles, environ 220 millions d'Africains, soit presque la moitié de la population de l'Afrique subsaharienne, vivent actuellement dans la pauvreté absolue et sont incapables de satisfaire leurs besoins les plus élémentaires. UN ويقدر اﻵن أن نحو ٢٢٠ مليون افريقي، وهو مـا يقرب مــن نصف عدد سكان افريقيا جنوب الصحراء، يعيشون في فقر مدقع غير قادرين على تلبية أبسط الاحتياجات اﻷساسية.
    Le nombre de chômeurs s'accroît également : la moitié de la population active agricole (soit 80 % environ de l'effectif des communautés) est sans emploi. UN وفي الوقت ذاته، تزداد البطالة حيث يفتقر نصف عدد سكان المناطق الريفية في سن العمل إلى وظيفة رسمية: نصل النسبة عند الجماعات العشائرية والقبلية إلى قرابة 80 في المائة.
    Quelque trois milliards de personnes, soit environ la moitié de la population mondiale, vivent dans des pays où il y a moins d’une ligne téléphonique pour 100 habitants. UN ويعيش قرابة ٣ بلايين شخص ، أي قرابة نصف عدد سكان العالم ، في بلدان يوجد فيها أقل من خط هاتفي واحد لكل ٠٠١ من السكان .
    Les États doivent montrer qu'ils sont déterminés à mettre fin à la violence structurelle et à prendre des mesures positives pour assurer la participation de plus de la moitié de la population mondiale à la vie publique et politique. UN ويجب على الدول أن تبدي حزمها في وضع حد للعنف الهيكلي وتنفيذ تدابير إيجابية لضمان مشاركة أكثر من نصف عدد سكان العالم في الحياة السياسية والعامة.
    Dans le recensement national effectué la même année, plus de la moitié de la population du pays s'est identifiée librement comme étant d'ascendance africaine, ce qui en fait la population d'ascendance africaine la plus importante hors d'Afrique. UN وفي التعداد الوطني للسكان الذي جرى في نفس العام، عرّف أكثر من نصف عدد سكان البرازيل أنفسهم بحرية بأنهم ينحدرون من أصل أفريقي، ليكونوا بذلك أكثر السكان عددا خارج أفريقيا نفسها.
    Du fait de l'assaut lancé par le régime contre les zones civiles, près de la moitié de la population de la Syrie, qui compte 22 millions d'habitants, a dû fuir le pays ou a été déplacée. UN وبالفعل اضطر حوالي نصف عدد سكان سورية البالغ عددهم 22 مليون شخص، نتيجة المذابح التي يرتكبها النظام في المناطق المدنية، إلى الفرار من سورية أو أصبحوا مشردين داخلياً.
    La fécondité recule dans presque toutes les parties du monde et se situe au-dessous du seuil de remplacement pour près de la moitié de la population mondiale, avec les implications qui en découlent pour la famille et la société. UN كما أن الخصوبة آخذة في الهبوط في كل مكان تقريبا، ووصلت إلى مستوى أدنى من مستوى الإحلال عند زهاء نصف عدد سكان العالم، ويؤثر هذا الوضع على الأسر والمجتمعات.
    En effet, on estime que, dès 2005, près de la moitié de la population urbaine mondiale vivait déjà dans les villes de cette taille et la tendance est appelée à se poursuivre dans l'avenir immédiat. UN وفي الواقع، تشير التقديرات إلى أن نصف عدد سكان الحضر في العالم تقريباً كانوا يعيشون في عام 2005 في مدن بذلك الحجم، ومن المتوقع أن يستمر هذا النمط في المستقبل القريب.
    On estime en effet que dès 2005, près de la moitié de la population urbaine mondiale vivait déjà dans les villes de cette taille, et la tendance est appelée à se poursuivre dans l'avenir immédiat. UN وفي الواقع، تشير التقديرات إلى أن نصف عدد سكان الحضَر في العالم تقريباً كانوا يعيشون في عام 2005 في مدن بذلك الحجم، ومن المتوقع أن يستمر هذا النمط في المستقبل القريب.
    Près de la moitié des Africains, soit 48 %, vivent dans une extrême pauvreté et 72 % des jeunes vivent avec moins de deux dollars par jour. UN فما يقرب من نصف عدد سكان أفريقيا، أي 48 في المائة منهم، لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، ويعيش 72 في المائة من شباب القارة على أقل من دولارين في اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus