Coordination avec les textes de la CNUDCI sur les communications électroniques V. | UN | التنسيق مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالخطابات الإلكترونية |
I. Coordination avec les textes de la CNUDCI sur | UN | طاء- التنسيق مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالخطابات الإلكترونية |
Il a aussi été noté que, pour obtenir ce résultat, on pourrait tenir compte de la terminologie des textes de la CNUDCI sur le commerce électronique dans la formulation du texte sur l'inscription. | UN | وذُكر أيضا أنه، من أجل التوصل إلى تلك النتيجة، يمكن أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى صياغة النص المتعلق بالتسجيل المصطلحات المستخدمة في نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
L'objectif de cette coopération est de s'assurer que l'assistance fournie est compatible avec les textes de la CNUDCI relatifs aux opérations garanties. | UN | والهدف من هذا التعاون كفالة تقديم المساعدة التقنية على نحو يتماشى مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالمعاملات المضمونة. |
L'objectif de cette coopération est de s'assurer que l'assistance est fournie dans le respect des textes de la CNUDCI relatifs aux opérations garanties. | UN | والهدف من هذا التعاون كفالة تقديم المساعدة التقنية على نحو يتماشى مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالمعاملات المضمونة. |
22. Le secrétariat a encouragé l'utilisation et l'adoption des textes sur l'insolvabilité, en particulier de la Loi type sur l'insolvabilité internationale, en aidant certains pays à rédiger les lois d'application et en organisant des ateliers régionaux. | UN | 22- قامت الأمانة بالترويج لاستخدام واعتماد نصوص الأونسيترال المتعلقة بالإعسار، ولا سيما قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، من خلال أنشطة خاصة ببلدان معينة ترمي إلى مساعدتها على صياغة تشريعات تنفيذية ومن خلال حلقات عمل. |
Il a été largement convenu au sein du Groupe de travail que le Guide était conforme aux textes de la CNUDCI sur le commerce électronique et qu'il importait de conserver cette cohérence dans le texte sur l'inscription. | UN | واتفقت آراء الكثيرين في الفريق العامل على أن الدليل يتسق مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية، وأن من المهم الحفاظ على ذلك الاتساق فيما يخص النص المتعلق بالتسجيل أيضا. |
95. Le Groupe de travail a ensuite été informé des activités de promotion des textes de la CNUDCI sur le commerce électronique. | UN | 95- ثم أُبلغ الفريق العامل بما حدث من تطورات في مجال ترويج نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
S'agissant des questions de principe, il a été noté que les textes de la CNUDCI sur le commerce électronique pourraient servir de point de départ à la discussion et que si le Groupe de travail estimait qu'une règle différente serait plus appropriée, il pourrait en expliquer la raison. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل السياساتية، ذُكر أن نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية يمكن أن تمثل منطلقا للمناقشة، وإذا ما رأى الفريق العامل أن من الأنسب اتباع قاعدة مغايرة فيمكنه أن يقدّم سببا للخروج عن القاعدة المتبعة. |
Étant donné que ces activités liées à la réforme du droit, notamment la mise en place de registres des sûretés réelles mobilières, doivent se fonder sur des normes législatives internationalement reconnues, le Secrétariat travaille en coordination avec ces institutions financières internationales pour faire en sorte que l'assistance technique fournie soit conforme aux textes de la CNUDCI sur les opérations garanties. | UN | ولما كانت هذه الأنشطة المتصلة بإصلاح القانون، بما فيها إنشاء سجلات للحقوق الضمانية، ينبغي أن تستند إلى معايير تشريعية معترف بها دوليا، فإنَّ الأمانة تنسق مع مؤسسات التمويل الدولية هذه لكفالة تقديم المساعدة التقنية على نحو يتمشى مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالمعاملات المضمونة. |
37. On a rappelé que l'adoption des textes de la CNUDCI sur les communications électroniques faciliterait l'établissement d'un cadre législatif habilitant pour le commerce mobile, aidant ainsi à mieux traiter nombre de questions connexes. | UN | 37- وأُشِير إلى أنَّ اعتماد نصوص الأونسيترال المتعلقة بالخطابات الإلكترونية سيسهّل وضع إطار تشريعي يمكّن من مزاولة التجارة النقالة، مما يساعد بالتالي على تبديد العديد من الشواغل المتصلة بها. |
52. Il a été dit que les documents transférables électroniques, qui étaient exclus du champ d'application des textes de la CNUDCI sur le commerce électronique, devraient faire l'objet de travaux futurs. | UN | 52- وذُكر أنَّ السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة مستبعدة من نطاق نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية، وينبغي من ثمّ أن تكون غرض العمل الممكن في المستقبل. |
Étant donné que ces activités liées à la réforme du droit, notamment la mise en place de registres des sûretés réelles mobilières, doivent se fonder sur des normes législatives internationalement reconnues, le Secrétariat travaille en coordination avec ces institutions financières internationales pour faire en sorte que l'assistance technique fournie soit conforme aux textes de la CNUDCI sur les opérations garanties. | UN | ولما كانت هذه الأنشطة المتصلة بإصلاح القوانين، بما يشمل إنشاء سجلات للحقوق الضمانية، ينبغي أن تستند إلى معايير تشريعية معترف بها دوليا، فإنَّ الأمانة تنسق مع مؤسسات التمويل الدولية هذه لكفالة تقديم المساعدة التقنية على نحو يتماشى مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالمعاملات المضمونة. |
Il a été signalé que la Banque mondiale utilisait abondamment les textes de la CNUDCI sur l'insolvabilité dans le cadre de ses activités d'assistance technique et que l'Union européenne les mentionnait régulièrement dans la révision en cours de sa réglementation sur l'insolvabilité. | UN | وأُفيد بأنَّ البنك الدولي يستخدم نصوص الأونسيترال المتعلقة بالإعسار على نطاق واسع في أنشطته المتعلقة بالمساعدة التقنية، وأنَّ الاتحاد الأوروبي يشير بانتظام إلى نصوص الأونسيترال المتعلقة بالإعسار في التنقيح الجاري للائحته المتعلقة بالإعسار. |
98. Il a été noté que l'accessibilité des textes de la CNUDCI sur l'insolvabilité pourrait être améliorée s'ils étaient traduits dans d'autres langues et que plusieurs États avaient déjà établi de telles traductions. | UN | 98- وذُكر أنه يمكن تحسين سبل الاطلاع على نصوص الأونسيترال المتعلقة بالإعسار بترجمتها إلى لغات إضافية، وأنَّ دولاً عدّة قامت فعلاً بترجمات من هذا القبيل. |
Dans ce contexte, elle a de nouveau appelé la Commission européenne à suivre une approche coordonnée conforme à tous les textes de la CNUDCI sur les sûretés, et a renouvelé le mandat qu'elle avait confié au Secrétariat de coopérer avec la Commission européenne afin de garantir qu'une telle approche serait suivie. | UN | وكرَّرت اللجنة في هذا السياق دعوتها إلى المفوضية الأوروبية لضمان اتِّباع نهج منسَّق ومتَّسق مع جميع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالمصالح الضمانية وجدَّدت الولاية التي منحتها للأمانة للتعاون مع المفوَّضية الأوروبية ضماناً لاتِّباع النَّهج المنسَّق المذكور. |
Il a été largement estimé que, si la Convention du Cap et ses protocoles fournissaient un régime international distinct pour certains types de matériels d'équipement mobiles, il était néanmoins extrêmement important d'assurer une coordination entre le Protocole MAC et tous les textes de la CNUDCI sur les sûretés, afin d'éviter tout chevauchement ou conflit avec les travaux menés. | UN | ورأى الكثيرون أنَّ اتفاقية كيب تاون تمثِّل، هي وبروتوكولاتها، نظاماً دوليًّا مستقلاًّ بشأن أنواع معيَّنة من المعدَّات المنقولة، لكنَّ التنسيق بين البروتوكول الجديد وجميع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالمصالح الضمانية أمر بالغ الأهمية من أجل تجنُّب أيِّ تداخل أو تضارب مع الأعمال المضطلع بها حاليًّا. |
Il a été noté que les activités de coopération telles que la participation du Secrétariat à la révision de la recommandation 14 sur l'authentification des documents commerciaux par des moyens autres que la signature par le Centre des Nations Unies pour la facilitation du commerce et les transactions électroniques (CEFACT-ONU), assuraient la cohérence entre de tels projets et les textes de la CNUDCI sur le commerce électronique. | UN | وذُكر أنَّ أنشطة التعاون، مثل مشاركة الأمانة في تنقيح التوصية 14 المتعلقة بتوثيق المستندات التجارية بوسائل غير التوقيع، الصادرة عن مركز الأمم المتحدة لتيسير التجارة والمعاملات التجارية الإلكترونية، كفلت اتساق تلك المشاريع مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
Il a été dit en outre que la notion d'" original " dans le contexte des documents transférables électroniques différait de celle adoptée dans d'autres textes de la CNUDCI sur le commerce électronique. | UN | وأُضيف أنَّ مفهوم " الأصل " في سياق السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل مختلف عن المفهوم المعتمَد في سائر نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
Il a été noté qu'un tel précis offrirait un accès élargi et plus direct à la jurisprudence mentionnée dans les textes de la CNUDCI relatifs à l'insolvabilité et appellerait l'attention sur les nouvelles tendances constatées dans l'interprétation de la Loi type. | UN | ولوحظ أنَّ من شأن نبذة من هذا القبيل أن تتيح مجالاً أوسع وأيسر للاطّلاع على السوابق القضائية المشار إليها في نصوص الأونسيترال المتعلقة بالإعسار، وأن تلفت الانتباه إلى الاتجاهات المستجدة في تفسير القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. |
Le Département de la justice des Philippines a coorganisé un atelier sur les textes de la CNUDCI relatifs au commerce électronique et à la vente de marchandises, qui s'est tenu à Manille en octobre 2013. | UN | وقال إن وزارة العدل في الفلبين شاركت في رعاية حلقة عمل بشأن نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية وبيع السلع عقدت في مانيلا في تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
18. Le secrétariat a encouragé l'utilisation et l'adoption des textes sur l'insolvabilité, en particulier de la Loi type sur l'insolvabilité internationale, en aidant certains pays à rédiger les lois d'application. | UN | 18- قامت الأمانة بالترويج لاستخدام نصوص الأونسيترال المتعلقة بالإعسار واعتمادها، ولا سيما قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، من خلال أنشطة محددة البلد ترمي إلى المساعدة على صياغة تشريعات تنفيذية. |