"نصيباً" - Traduction Arabe en Français

    • une part
        
    • votre part
        
    On pourrait notamment adopter une définition plus large, englobant les services environnementaux non traditionnels qui constituent une part importante et croissante du marché. UN ربما كان أحدها تبني تعريف واسع يضم الخدمات البيئية غير التقليدية التي تشكل نصيباً هاماً ومتزايداً في السوق.
    Parfois, le proche qui hérite du bien peut ou non en céder une part à l'époux et aux enfants survivants. UN وفي بعض الأحيان، قد يعطي أقرب الأقارب، الذي يرث نصيباً، إلى الزوج والأطفال الباقين على قيد الحياة نصيباً وقد لا يعطيهم.
    Il y a 10 ans, nous, nations du monde, nous sommes réunies ici pour offrir aux plus pauvres une part plus équitable de l'avenir du monde. UN فقبل عقد من الزمن، اجتمعنا هنا، نحن دول العالم، لكي نقدّم لفقراء العالم نصيباً أكثر إنصافاً في مستقبله.
    Le Secrétariat de l'ONU restitue donc à celuici une part importante des fonds pour frais généraux aux fins du financement de ces activités. UN وتعيد الأمم المتحدة نصيباً وافراً من الأموال العامة إلى الأمانة للأغراض المذكورة أعلاه.
    De plus, une part appréciable de ce coût de production consiste en facteurs de production et emballage. UN وعلاوة على ذلك، فإن نصيباً لا بأس به من تكاليف الإنتاج قوامه تكاليف المدخلات والتغليف.
    L'ONU restitue donc à celuici une part importante des fonds pour frais généraux, destinée à financer ces activités. UN وتعيد الأمم المتحدة نصيباً وافراً من الأموال العامة إلى الأمانة للغرض المذكور أعلاه.
    La Fédération et les Länder reçoivent une part de la taxe professionnelle. UN وتمنح الفيدرالية والولايات نصيباً من الضرائب المهنية.
    Pour la plupart des stations, les recettes provenant des ventes de carburant constituent la majorité du chiffre d'affaires; cependant, le carburant n'assure pas une part proportionnelle des bénéfices. UN وفيما يتعلق بالأغلبية الساحقة من المواقع، تمثل الإيرادات المتحققة من مبيعات الوقود معظم رقم أعمال الموقع؛ بيد أن الوقود لا يتيح نصيباً مناظراً من أرباح الموقع.
    Dans la province chinoise de Taiwan, où les PME représentent une part non négligeable de l'activité manufacturière, les instituts de recherche ont continué à remplir cette fonction. UN وفي مقاطعة تايوان الصينية، حيث تشكل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم نصيباً هاماً من نشاط الصناعة التحويلية، واصلت معاهد البحث والتطوير أداء هذه الوظيفة.
    Elle est à l'origine d'une part importante du PIB. UN وهو يشكل نصيباً كبيراً من الناتج المحلي اﻹجمالي لهذه البلدان.
    Dans ce cas, il peut être demandé à l'Etat d'origine de payer une part équitable du coût de l'évaluation technique. UN ففي حالات كهذه، يجوز مطالبة الدولة المصدر بأن تدفع نصيباً عادلاً من تكاليف التقييم التقني.
    La Fédération et les Länder perçoivent une part de la taxe sur le commerce. UN ويُمنح الاتحاد والولايات نصيباً من الضرائب المهنية.
    Toutefois, comme les tribunaux se préoccupent avant tout du bien-être de l'enfant et que la garde est généralement confiée à la mère, celle-ci reçoit généralement une part importante du patrimoine. UN ومع ذلك، لأن الشاغل الأول للمحاكم هو رعاية الطفل وحضانته عادة ما تعطى للأم، فإنها تُمنح نصيباً كبيراً من الأصول.
    Qu'elle m'offre une part... du trésor de son grand-pére... ou sinon les corbeaux se disputeront sa carcasse. Open Subtitles يمكنها أن تعطينى نصيباً من كنزِ جَدِّها أَو سوف تَنتهي كعشاء للغربان
    Je me demandais, si, peut-être je ne pouvais pas vous donner une part sur le poulain, maypo à Covo r a t o h oxpo SOS h, quels qu'ils soient Open Subtitles كنت أتسائل لو ممكناً أن يكن لك نصيباً من المولود
    Les membres de l'OMC pensent également que des efforts réels doivent être faits pour que les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, bénéficient d'une part de la croissance du commerce international. UN كما يسلّم أعضاء منظمة التجارة العالمية بضرورة بذل جهود إيجابية تكفل للبلدان النامية، ولا سيما لأقل البلدان نمواً، نصيباً من النمو في التجارة العالمية.
    8. [Une " part des fonds " est versée par la Partie qui procède [à la cession] [à l'acquisition] sur le compte approprié conformément à l'appendice B.] UN 8- ينقل الطرف [الناقل] [المحتاز] [نصيباً من العوائد إلى الحساب المناسب وفقاً للتذييل باء.]
    La modification de la loi reconnaît ainsi l'apport des femmes engagées dans leur fédération spécialisée sans pour autant détenir une part dans leur entreprise agricole; UN وبتعديل القانون المذكور، تم الاعتراف بما تقدمه النساء من إسهام في اتحاداتهن المتخصصة، حتى وإن لم يكنّ يمتلكن نصيباً في مزارعهن؛
    Le gouvernement veut également garantir que les allocations financières et les critères de choix de l'aide intensive permettent de fournir une part équitable de l'assistance totale aux parents isolés. UN وستقوم الحكومة أيضا بضمان أن توفر المخصصات المالية ومبادئ الاختيار التوجيهية فيما يخص المساعدة المكثفة نصيباً منصفاً من مجموع المساعدة لﻵباء الوحيدين.
    10. [une part des fonds est versée par la Partie qui procède [à la cession] [à l'acquisition] sur le compte approprié conformément à l'appendice B.] UN 10- ينقل الطرف [الناقل] [المحتاز] نصيباً من العوائد إلى الحساب المناسب وفقاً للتذييل باء.]
    Vous avez eu votre part, vous aussi ? Open Subtitles أنلتَ نصيباً من ذلك أيضاً؟ أم ستستلمه على شكل مكافأة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus