la part des dépenses totales allouée aux pays les moins avancés, soit 42 %, a continué d'augmenter, selon une tendance installée maintenant depuis dix ans. | UN | أما نصيب أقل البلدان نمواً من مجموع النفقات، الذي بلغ 42 في المائة، فقد ظل يتزايد متبعاً اتجاهاً استمر طيلة عقد كامل. |
la part des PMA dans les dépenses totales de coopération technique était de 41 %. | UN | وكان نصيب أقل البلدان نمواً من مجموع الإنفاق 41 في المائة. |
À cet égard, plusieurs ont noté que la part des pays les moins avancés dans le commerce mondial était restée extrêmement faible. | UN | وفي هذا الصدد، أشار العديد من المشاركين إلى أن نصيب أقل البلدان نموا من التجارة العالمية ما زال منخفضاً للغاية. |
Ainsi, la part des PMA dans l'IED total était inférieure à 0,5 % en 1997. | UN | فمثلاً بلغ نصيب أقل البلدان نموا من مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر نسبة تقل عن نصف واحد في المائة في عام 1997. |
S'agissant du financement, il a constaté avec satisfaction que la part des PMA était restée élevée, mais a regretté que celle de l'Afrique ait diminué. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل، أعرب عن ارتياحه لبقاء نصيب أقل البلدان نمواً مرتفعاً، ولكنه أبدى انزعاجه إزاء تراجع نصيب أفريقيا. |
En revanche, la part des PMA dans le commerce international a baissé, et les investissements directs étrangers surpassent désormais l'aide publique au développement (APD) dans les apports de ressources aux PMA. | UN | إلا أنه في المقابل انخفض نصيب أقل البلدان نموا من التجارة العالمية وأصبح الاستثمار اﻷجنبي المباشر يفوق المساعدة اﻹنمائية الرسمية في تدفقات الموارد إلى أقل البلدان نموا. |
la part des dépenses totales allouée aux pays les moins avancés (PMA) est restée stable, à 40 % environ. | UN | وظل نصيب أقل البلدان نمواً من مجموع النفقات ثابتاً، حيث بلغ 40 في المائة من مجموع النفقات. |
En conséquence, la part des PMA dans le total s'élevait à 36 %, contre 34 % en 2011. | UN | ونتيجة لذلك، بلغ نصيب أقل البلدان نمواً من مجموع النفقات 36 في المائة مقابل 34 في المائة في عام 2011. |
la part des dépenses totales allouée aux pays les moins avancés (PMA), soit 42 %, a continué d'augmenter, selon une tendance installée maintenant depuis dix ans. | UN | أما نصيب أقل البلدان نمواً من مجموع النفقات، الذي بلغ 42 في المائة، فقد استمر في الزيادة متابعاً لاتجاه استمر لعقد كامل. |
Enfin, il a pris note de l'augmentation de la part des PMA dans les dépenses de coopération technique de la CNUCED, en espérant que cette tendance se poursuivrait. | UN | وأخيراً أشار إلى الزيادة في نصيب أقل البلدان نمواً في مجموع التعاون التقني المقدم من الأونكتاد وأعرب عن الأمل في أن يستمر هذا الاتجاه. |
Toutefois, la pauvreté n'a reculé que légèrement et la part des pays les moins avancés dans les échanges mondiaux demeure faible. | UN | ومع ذلك لم يتراجع معدل الفقر سوى بدرجة طفيفة وأن نصيب أقل البلدان نمواً في التبادل التجاري العالمي لا يزال طفيفاً. |
Au sujet de la répartition géographique des dépenses, la part des PMA s'était accrue, mais la diminution de 21 % des ressources affectées à l'Amérique latine et aux Caraïbes était préoccupante. | UN | وفيما يتعلق بتوزيع النفقات، قال إن نصيب أقل البلدان نموا قد ازداد، وإن يكن تناقص الانفاق على منطقته بنسبة ٢١ في المائة مسألة تثير القلق. |
la part des PMA dans les dépenses totales de coopération technique en 1997 s'est élevée à 40 %, en hausse de 29 % par rapport à 1996. | UN | وفي عام ٧٩٩١، بلغ نصيب أقل البلدان نموا ٠٤ في المائة من إجمالي نفقات التعاون التقني، بزيادة نسبتها ٩٢ في المائة مقارنة بعام ٦٩٩١. |
Ainsi, la part des PMA est passée de 46 % en 1998 à 48 % en 1999 et à 52 % en 2000. | UN | ويمثل هذا زيادة في نصيب أقل البلدان نموا من 46 في المائة في عام 1998 إلى 48 في المائة في عام 1999 و 52 في المائة في عام 2000. |
Enfin, il s'est déclaré préoccupé par la répartition des ressources affectées à la coopération technique et par la diminution de la part des PMA, et il a demandé que des mesures soient prises pour corriger cette situation. | UN | وأعرب أخيراً عن قلقه إزاء توزيع موارد التعاون التقني وإزاء تناقص نصيب أقل البلدان نمواً، وطلب اتخاذ خطوات لمعالجة هذا الوضع. |
16. En ce qui concerne le commerce extérieur, la part des avantages de la mondialisation qui revient aux pays les moins avancés est insignifiante. | UN | ١٦ - وفيما يتعلق بالتجارة الخارجية، قال المتكلم إن نصيب أقل البلدان نموا من فوائد العولمة ضئيل للغاية. |
Les facteurs extérieurs comprennent la persistance des problèmes posés par la dette et son service, la diminution de la part des pays les moins avancés dans le commerce mondial et leur marginalisation continue, l'insuffisance des financements extérieurs et l'apparition de nouveaux demandeurs d'aide. | UN | وتشمل العوامل الخارجية: استمرار مشاكل الديون وخدمة الديون، وتدني نصيب أقل البلدان نموا في التجارة العالمية واستمرار تهميشها، وعدم كفاية التمويل الخارجي، وظهور بلدان جديدة طالبة للمعونة. |
Les facteurs extérieurs comprennent la persistance des problèmes posés par la dette et son service, la diminution de la part des PMA dans le commerce mondial et leur marginalisation continue, l'insuffisance des financements extérieurs et l'apparition de nouveaux demandeurs d'aide. | UN | وتشمل العوامل الخارجية: استمرار مشاكل الديون وخدمة الديون، وتدني نصيب أقل البلدان نموا في التجارة العالمية واستمرار تهميشها، وعدم كفاية التمويل الخارجي، وظهور بلدان جديدة طالبة للمعونة. |
la part des PMA dans les dépenses totales de coopération technique en 1996 s'est élevée à 31 %, en hausse par rapport au niveau relativement bas de 27 % enregistré en 1995. | UN | فقد وصل نصيب أقل البلدان نمواً إلى ١٣ في المائة من إجمالي نفقات التعاون التقني، أي بزيادة عن الحصة المنخفضة التي اقتصرت على ٧٢ في المائة فقط في عام ٥٩٩١. |
De plus, la part des PMA dans les programmes d'aide des donateurs du CAD avait diminué ces dernières années. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نصيب أقل البلدان نمواً في برامج المعونة التابعة للمانحين اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية قد انخفض في السنوات اﻷخيرة. |