Si les États Membres n'arrivent pas à produire un texte plus court, nous devrions envisager d'autres moyens d'y parvenir. | UN | وإذا لم توقف الدول الأعضاء في إنتاج نص أكثر إيجازا، فعلينا أن نستكشف وسائل أخرى لتحقيق ذلك. |
Les négociations ont en effet abouti à un texte plus long et plus complet. | UN | ولاحظ أن المفاوضات قد أدّت بالفعل إلى إعداد نص أكثر طولا واكتمالا. |
À notre avis, ces amendements auraient conduit à un texte plus équilibré, reflétant pleinement le caractère complexe des décisions de Porto et des débats concernant la Moldova. | UN | ونرى أن تلك التعديلات كانت لتسمح بإعداد نص أكثر توازنا يعبر بشكل كامل عن الطبيعة المعقدة لقرارات اجتماع بورتو والمناقشات المتعلقة بمولدوفا. |
Il faut espérer qu'à la soixantedeuxième session, la Deuxième Commission adoptera un texte mieux adapté à la situation réelle du moment. | UN | ومن المأمول فيه أن تقوم اللجنة، في الدورة الثانية والتسعين، باعتماد نص أكثر صلة بالحالة الفعلية السائدة في ذلك الوقت. |
Cela ne ressort peut-être pas clairement du texte, mais si la Commission accepte le principe, le Groupe de rédaction pourrait peut-être essayer de mettre au point un libellé plus explicite. | UN | وربما لا يتجلى هذا من النص، غير أنه اذا قبلت اللجنة المبدأ، فإن من المحتمل أن يسعى فريق الصياغة الى وضع نص أكثر وضوحا. |
Il était donc estimé important d'incorporer dans une convention une disposition plus détaillée concernant l'application du principe aut dedere aut judicare. | UN | ورئي بالتالي أن من المهم أن يدرج في الاتفاقية نص أكثر تفصيلا بشأن تطبيق مبدأ إما التسليم وإما المحاكمة. |
un texte plus détaillé sera distribué; il évoque un certain nombre d'initiatives que nous cherchons à lancer pour créer un monde digne des enfants. | UN | وسيتم توزيع نص أكثر تفصيلا. وهو يشير إلى سلسلة مبادرات نسعى في باكستان إلى اتخاذها لنجعل العالم صالحا للأطفال. |
un texte plus complet de la présentation sera communiquée. | UN | وسيعمم على اﻷعضاء نص أكثر اكتمالا لعرض مشروع القرار. |
Ce projet représente un pas dans la bonne direction, un pas vers la formulation d'un texte plus équilibré, plus réalisable et susceptible de dégager un consensus global. | UN | إن مشروع القرار هذا يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح نحو صياغة نص أكثر توازنا وقابلية للتطبيق ومن الأرجح أن يحظى بتوافق آراء عالمي. |
Ce projet représente un pas dans la bonne direction, c'est-à-dire vers l'élaboration d'un texte plus équilibré, plus pragmatique et mieux à même de recueillir un consensus global. | UN | ويمثل النص خطوة في الاتجاه السليم، أي نحو التوصل إلى نص أكثر توازنا وأكثر اتساما بالطابع العملي يمكن أن يؤدي إلى تحقيق توافق عام في الآراء. |
Pour commencer, on aurait préféré un texte plus ferme dans le préambule sur la question du désarmement nucléaire. | UN | فبدايةً، كان من اﻷفضل إعداد نص أكثر قوة في الديباجة بشأن مسألة نزع السلاح النووي. |
Pour commencer, on aurait préféré un texte plus ferme dans le préambule sur la question du désarmement nucléaire. | UN | فبدايةً، كان من اﻷفضل إعداد نص أكثر قوة في الديباجة بشأن مسألة نزع السلاح النووي. |
Pour commencer, on aurait préféré un texte plus ferme dans le préambule sur la question du désarmement nucléaire. | UN | فبدايةً، كان من اﻷفضل إعداد نص أكثر قوة في الديباجة بشأن مسألة نزع السلاح النووي. |
Pour tenter de parvenir à un texte plus équilibré, le Soudan a tenu plusieurs séries de négociations avec les États-Unis. | UN | وذكر أن السودان، في محاولة الوصول إلى نص أكثر توازنا، عقد جولات مفاوضات عديدة مع الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Dans tous ces cas, un texte plus bref reflétant l'article 7 de la Convention de Vienne sur le droit des traités serait plus approprié. | UN | وفي جميع تلك الحالات، قد يكون من الأنسب إدراج نص أكثر إيجازا يعكس المادة 7 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Elle déplore qu'on ne soit pas parvenu à un consensus et espère que la Commission parviendra un jour à un texte plus clair et plus équilibré, tenant compte des préoccupations de toutes les délégations sur des bases objectives. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم التوصل إلى توافق في الآراء، وأعرب عن أمله في أن تستطيع اللجنة في يوم من الأيام التوصل إلى نص أكثر وضوحا وتوازنا يعكس الشواغل الموضوعية لجميع الوفود. |
Cet examen aura pour objectif de réduire le nombre d'options et de permettre l'élaboration d'un texte plus abouti dont le Groupe de travail spécial sera saisi à sa neuvième session. Il s'agira aussi d'établir de nouveaux textes en vue d'éventuelles décisions de la CMP. | UN | ويضطلع الفريق بهذا البحث بغرض تضييق نطاق الخيارات ووضع نص أكثر دقة لبحثه في دورته التاسعة ووضع نص آخر قد يتخذ مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بشأنه قرارات. |
Si le Conseil ne peut se plier au diktat de l'une des parties au conflit, mieux vaut exiger un vote immédiat, exprimer son indignation et courir à l'Assemblée - à cette Assemblée - que de négocier un texte plus équilibré. | UN | وإذا كان المجلس لا يمكن أن يستسلم لإملاء من أحد طرفي الصراع، فمن الأفضل المطالبة بإجراء تصويت فوري والإعراب عن الغضب والجري إلى الجمعية - إلى هذه الجمعية - عوضا عن التفاوض بشأن نص أكثر توازنا. |
21. Des consultations informelles ont eu lieu au sujet de l'article 15 afin de parvenir à un texte plus complet. | UN | 21- وأضاف قائلا إن مشاورات غير رسمية أجريت بشأن المادة 15 بغية التوصل إلى نص أكثر اكتمالا. |
Elle espère que les auteurs du projet de résolution autoriseront les autres délégations à collaborer étroitement avec eux la prochaine fois pour établir un texte mieux ciblé. | UN | وقال أن وفد بلده يعرب عن الأمل في أن يسمح مقدمو مشروع القرار للوفود الأخرى بالعمل بصورة وثيقة معهم في المرة المقبلة من أجل إعداد نص أكثر تركيزاً. |
un libellé plus général permettrait d'éviter cette interprétation, par exemple le suivant: " désignée pour la réception de notifications concernant la procédure arbitrale " . | UN | ويمكن تفادي هذا التفسير باستخدام نص أكثر عمومية من قبيل: " عُيِّن لغرض تسلّم الإشعارات ذات الصلة بإجراء التحكيم " . |
Il était donc estimé important d'incorporer dans une convention une disposition plus détaillée concernant l'application du principe aut dedere aut judicare. | UN | ورئي بالتالي أن من المهم أن يدرج في الاتفاقية نص أكثر تفصيلا بشأن تطبيق مبدأ إما التسليم وإما المحاكمة. |