"نص الأحكام" - Traduction Arabe en Français

    • le texte des dispositions
        
    • du texte des dispositions
        
    • le champ texte des dispositions
        
    Conventions multilatérales citées dans le corps de l'étude, dans l'ordre chronologique, avec le texte des dispositions pertinentes UN الاتفاقيات المتعددة الأطراف المشمولة في الدراسة، وفقا للتسلسل الزمني، مع نص الأحكام ذات الصلة
    On trouvera ci-joint à l'annexe I le texte des dispositions du Code pénal en question. UN وقد أُرفق نص الأحكام ذات الصلة من المدونة بهذا التقرير، بوصفه التذييل الأول.
    La Suisse a communiqué le texte des dispositions pertinentes de sa législation nationale en ce qui concerne le terrorisme3, qui comprennent notamment : UN 88 - وقدمت سويسرا قدمت نص الأحكام ذات الصلة من تشريعاتها الداخلية فيما يتعلق بالإرهاب(3) وتتضمن ما يلي:
    4. le texte des dispositions légales applicables ainsi que de celles qui portent sur la prescription de l'action publique et de la peine; et UN 4 - نص الأحكام القانونية المنطبقة فضلا عن الأحكام المتعلقة برفع الدعوى الجنائية وبالعقوبة الصادرة؛
    Lettres accompagnées du texte des dispositions relatives à l'exploitation et aux abus sexuels adressées à toutes les missions permanentes ayant signé des mémorandums d'accord UN رسالة وجهت إلى جميع البعثات الدائمة مع نص الأحكام المتعلق بالاستغلال والانتهاك الجنسيين، وقد أُرفقت بها مذكرة التفاهم الموقعة
    Dans la version actualisée, les liens hypertextes qui apparaissaient dans le champ texte des dispositions ont été regroupés en un seul bouton par disposition renvoyant au Guide législatif. UN وفي النسخة المحدثة، أدمجت مختلف الوصلات الرابطة التي تظهر في نص الأحكام في زر موحد للدليل التشريعي يخص كل حكم على حدة.
    le texte des dispositions pertinentes est libellé comme suit : UN وفيما يلي نص الأحكام ذات الصلة:
    Elle s'est félicitée de cet état de choses et a prié le Gouvernement de la tenir informée de l'état d'avancement des projets d'amendement et de lui faire tenir le texte des dispositions législatives pertinentes dès leur adoption. UN ورحبت اللجنة بهذا التطور، وطلبت إلى الحكومة أن تواصل إطلاعها على التقدم المحرز بشأن مشروع التعديلات وأن تقدم نص الأحكام التشريعية ذات الصلة عند اعتمادها.
    Le Salvador a fourni le texte des dispositions pertinentes de son code pénal et des récents amendements qui y avaient été apportés3. UN 23 - وقدمت السلفادور نص الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات الخاص بما في ذلك التعديلات الأخيرة التي أدخلت عليه(3).
    Le Guatemala a fourni le texte des dispositions pertinentes de son code pénal3. UN 28 - وقدمت غواتيمالا نص الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات الخاص بها(3).
    Le Mexique a également communiqué le texte des dispositions pertinentes de sa législation interne se rapport au terrorisme3. UN 55 - وبالإضافة إلى ذلك، قدمت المكسيك نص الأحكام ذات الصلة في تشريعاتها الداخلية المتصلة بالإرهاب(3).
    M. Kälin, tout en prenant note des réponses de la délégation aux points 19 et 20 de la liste concernant les personnes soupçonnées d'actes de terrorisme, propose que le texte des dispositions pertinentes soit soumis au Comité. UN 2 - السيد كالين: أحاط علما بردود الوفد على السؤالين 19 و 20 من قائمة المسائل المتعلقين بالمشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية واقترح تقديم نص الأحكام ذات الصلة إلى اللجنة.
    2. Prie le secrétariat de transmettre le texte des dispositions législatives types, de même que le Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé aux gouvernements, aux organisations internationales intergouvernementales et non gouvernementales, entités du secteur privé et établissements universitaires concernés; UN " 2- تطلب إلى الأمانة أن تحيل نص الأحكام التشريعية النموذجية مشفوعا بدليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص إلى الحكومات والمنظمات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة وكيانات القطاع الخاص والمؤسسات الأكاديمية؛
    À court terme, le texte des dispositions types pourrait être publié avec ou sans les recommandations législatives restantes, qui figurent actuellement dans la Première partie du document A/CN.9/522/Add.1. UN وباختصار، فإن نص الأحكام النموذجية يمكن أن يُنشر مع التوصيات التشريعية المتبقية التي ترد حاليا في الجزء الأول من الوثيقة A/CN.9/522/Add.1 أو أن يُنشر بدون هذه التوصيات.
    Tel est le sens du paragraphe 2 du document A/CN.9/XXXVI/CRP.1/Add.7 : si la décision est adoptée, le secrétariat sera prié de transmettre le texte des dispositions législatives types, de même que le Guide législatif, aux gouvernements et aux institutions intéressées. UN وهذا هو توجه الفقرة 2 من الوثيقة A/CN.9/XXXVI/CRP.1/Add.7، الذي سيفرض على الأمانة، في حالة اعتماده، أن تحيل نص الأحكام النموذجية وكذلك الدليل التشريعي إلى الحكومات والهيئات الأخرى.
    La façon la plus simple de procéder serait de publier le texte des dispositions types avec une introduction du secrétariat expliquant qu'elles sont un développement des idées contenues dans le Guide et le résultat des débats et des éclaircissements dont elles ont fait l'objet à la Commission. UN 21- وأوضح أن أبسط مسارات العمل هو نشر نص الأحكام النموذجية مع مقدمة من الأمانة تشير إلى أنها قد طُورت انطلاقاً من الأفكار الواردة في الدليل ومن المناقشة والتوضيح اللاحقين لتلك الأفكار في اللجنة.
    M. Rwangampuhwe (Rwanda) dit qu'à titre provisoire on pourrait publier séparément le texte des dispositions législatives types et le distribuer aux diverses parties intéressées. UN 22- السيد روانغامبوهوي (رواندا): قال إنه ينبغي، كتدبير مؤقت، نشر نص الأحكام التشريعية النموذجية بصورة مستقلة وتعميمها على كافة الأطراف المعنية.
    3. Prie également le Secrétaire général, sous réserve de la disponibilité des ressources, de regrouper en temps utile le texte des dispositions législatives types et le Guide législatif en une seule publication et, ce faisant, de maintenir les recommandations concernant la législation figurant dans le Guide législatif par les Dispositions législatives types dans la mesure où elles traitent du même sujet; UN 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، رهنا بتوافر الموارد، أن يدمج في الوقت المناسب نص الأحكام التشريعية النموذجية والدليل التشريعي في منشور واحد، وأن يستبقي، لدى القيام بذلك، التوصيات التشريعية الواردة في الدليل التشريعي بوصفها أساسا لإعداد الأحكام التشريعية النموذجية؛
    3. Prie également le Secrétaire général, sous réserve de la disponibilité des ressources, de regrouper en temps utile le texte des dispositions législatives types et le Guide législatif en une seule publication et, ce faisant, de maintenir les recommandations concernant la législation figurant dans le Guide législatif par les Dispositions législatives types dans la mesure où elles traitent du même sujet ; UN 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، رهنا بتوافر الموارد، أن يدمج في الوقت المناسب نص الأحكام التشريعية النموذجية والدليل التشريعي في منشور واحد، وأن يستبقي، لدى القيام بذلك، التوصيات التشريعية الواردة في الدليل التشريعي بوصفها أساسا لإعداد الأحكام التشريعية النموذجية؛
    En résumé, le degré précis de maîtrise de l'opportunité des poursuites dont disposent les autorités compétentes semblerait devoir être déterminé au cas par cas au vu du texte des dispositions pertinentes et des travaux préparatoires, et compte tenu de la nature du crime en question. UN ويبدو إجمالا أن التحديد الدقيق للسلطة التقديرية لمباشرة المحاكمة المتاحة للسلطات المختصة ينبغي أن يتم على أساس كل حالة على حدة، في ضوء نص الأحكام ذات الصلة والأعمال التحضيرية، مع مراعاة طابع الجريمة المعنية.
    Dans la version actualisée, les liens hypertextes qui apparaissaient dans le champ texte des dispositions ont été regroupés en un seul bouton par disposition renvoyant au Guide législatif. UN وفي النسخة المحدثة، أدمجت الوصلات الرابطة المختلفة التي تظهر في نص الأحكام في زر موحد " للدليل التشريعي " يخص كل حكم على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus