En même temps, toutefois, nous devons souligner qu'il y a des failles importantes dans le texte de la résolution. | UN | غير أنه لا بد في الوقت نفسه أن نشير إلى وجود بعض المثالب الرئيسية في نص القرار. |
La Commission européenne regrette profondément que nous n'ayons pas été en mesure d'arriver à une solution satisfaisante sur le texte de la résolution. | UN | والمجموعة اﻷوروبية تأسف أسفا عميقا ﻷننا لم نتمكن من التوصل إلى حل مرض بشأن نص القرار. |
À la même date, le texte de la résolution a été transmis à tous les États. | UN | وفي التاريخ نفسه، أحيل نص القرار الى جميع الدول. |
Pour le texte de cette résolution, voir le chapitre II, section A (résolution 2005/29). | UN | وللاطلاع على نص القرار انظر الفصل الثاني، القسم ألف، القرار 2005/29. |
121. Le projet de résolution a été adopté sans vote. Pour le texte de cette résolution, voir chapitre II, section A, résolution 1997/18. | UN | ١٢١- وقد اعتمد مشروع القرار بدون تصويت ولﻹطلاع على نص القرار انظر الفصل الثاني، الفرع ألف، القرار ٧٩٩١/٨١. |
7. le texte de la résolution adoptée par la réunion des États parties le 10 octobre 1994 est reproduit en annexe au présent document. | UN | ٧ - ويرد نص القرار الذي اعتمده اجتماع الدول اﻷطراف في ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ في مرفق هذه الوثيقة. |
Pour le texte de la résolution adopté, voir le chapitre I. | UN | وللاطلاع على نص القرار بالصيغة التي اعتُمد بها، انظر الفصل الأول. |
Pour le texte de la résolution adopté, voir le chapitre I. | UN | وللاطلاع على نص القرار بالصيغة التي اعتُمد بها، انظر الفصل الأول. |
Pour le texte de la résolution adopté, voir le chapitre I. | UN | وللاطلاع على نص القرار بالصيغة التي اعتُمد بها، انظر الفصل الأول. |
Nous sommes cependant très préoccupés par le processus, qui n'a pas permis de tenir de véritables consultations sur le texte de la résolution. | UN | ومع ذلك، لدينا شواغل كبيرة حول عملية اتخاذ القرار التي لم تسمح بإجراء أي مشاورات مجدية بشأن نص القرار. |
Cependant, le texte de la résolution contient un certain nombre de dispositions qui nous semblent problématiques du point de vue juridique. | UN | إلا أن نص القرار يتضمن عددا من الأحكام التي نرى أنها تنطوي على مشاكل من وجهة نظر قانونية. |
La délégation vietnamienne déplore donc que le texte de la résolution ne reflète pas la réalité de la situation au Myanmar. | UN | وبالتالي، فإن الوفد الفييتنامي يشعر بالاستياء لأن نص القرار لا يعكس واقع الأحوال بميانمار. |
Les amendements proposés ont pour objet de veiller à ce que le texte de la résolution soit véritablement complet et non exclusif. | UN | والتعديلات المقترحة تستهدف الحرص على أن يكون نص القرار بالفعل كاملاً وغير حصري. |
Dans l'ensemble, le texte de la résolution reflète fidèlement les obligation de la Puissance administrante à l'égard du territoire. | UN | وبالإجمال، يعكس نص القرار بدقة التزامات الدولة القائمة بالإدارة تجاه غوام. |
Le Canada ne peut souscrire ni à l'interprétation que fait de ces événements le texte de la résolution, ni au fait qu'une seule partie est visée. | UN | ولا يمكن لكندا أن تتفق مع التفسير الذي قدمه نص القرار لتلك الأحداث، ولا مع خــص طرف واحد بالملامة. |
Le Canada ne peut pas souscrire à l'interprétation de ces événements telle qu'elle est présentée dans le texte de la résolution ni au fait qu'une des parties soit particulièrement visée. | UN | ولا توافق كندا على تفسير تلك الأحداث على نحو ما ورد في نص القرار ولا على خص جانب واحد بالذكر. |
Les auteurs du projet voient dans le texte de cette résolution un début et non une fin. | UN | فمقدمو هذا المشروع لا يرون في نص القرار نهاية وإنما يعتبرونه بداية. |
Pour le texte de cette résolution, voir chapitre II, section A, résolution 2001/4. | UN | وللاطلاع على نص القرار انظر الفصل الثاني، الفرع ألف، القرار 2001/4. |
Pour le texte de cette résolution, voir chapitre II, section A, résolution 2001/5. | UN | وللاطلاع على نص القرار انظر الفصل الثاني، الفرع ألف، القرار 2001/5. |
Pour le texte de cette résolution, voir chapitre II, section A, résolution 2001/6. | UN | وللاطلاع على نص القرار انظر الفصل الثاني، الفرع ألف، القرار 2001/6. |
le texte de la décision figure à la section B de l'annexe VII du présent rapport. | UN | ويرد نص القرار في الفرع باء من المرفق السابع بهذا التقرير. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une résolution adoptée à l'issue d'une réunion extraordinaire du Conseil islamique suprême tenue à Herat (Afghanistan) le 25 juillet 1994. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص القرار الذي اتخذه الاجتماع الاستثنائي للمجلس اﻹسلامي اﻷعلى المنعقد في هيرات بأفغانستان في ٥٢ تموز/يوليه ٤٩٩١. |
Le Royaume-Uni continue de trouver inacceptables certains éléments du texte de la résolution sur l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | وتظل المملكة المتحدة تعتبر بعض عناصر نص القرار بشأن تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة غير مقبولة. |
Le 1er février 2007, le Président de la République a publié le décret 6.033/2007, qui transpose en droit brésilien les dispositions de la résolution 1727 (2006) et établit que toutes les autorités brésiliennes sont tenues d'en assurer l'application*. | UN | فقد أصدر رئيس الجمهورية في 1 شباط/فبراير 2007 المرسوم 6.033/2007 الذي يدرج بموجبه نص القرار 1727 (2006) في صلب القانون البرازيلي، الذي ينص على إنفاذ كافة السلطات البرازيلية لأحكامه*. |
Le Japon a coparrainé le texte adopté en tant que résolution de l'Assemblée générale sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | شاركت اليابان في تقديم نص القرار الذي اعتمد بوصفه قرار الجمعية العامة بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Lire comme suit l'entrée concernant la résolution 47/212 | UN | )أ( يكون نص القرار ٤٧/٢١٢ على النحو التالي: |