"نص تشريعي بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • un texte législatif sur
        
    • un texte législatif relatif aux
        
    • Projet de loi sur
        
    • Projet de loi portant
        
    • Projet de loi relatif à
        
    Principales questions à traiter dans un texte législatif sur les partenariats public-privé UN المسائل الرئيسية المراد إدراجها في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    Au Colloque, on a souligné que seules les questions centrales étaient abordées, mais qu'elles ne constituaient pas une liste exhaustive des questions à prendre en compte lors de l'élaboration d'un texte législatif sur les PPP. UN وشدَّدت الندوة على أنها تجسّد المسائل الرئيسية في هذا الصدد، وليس المقصود منها تقديم قائمة شاملة بالمواضيع التي سوف يُنظر فيها في سياق وضع نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    On s'est demandé dans quelle mesure ces modèles seraient traités dans un texte législatif relatif aux principales formes de PPP. UN وأثير تساؤل بشأن مدى إمكانية إدماج مثل هذه النماذج في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Conclusions sur l'ampleur des travaux nécessaires à l'élaboration d'un texte législatif relatif aux PPP UN استنتاجات بخصوص نطاق العمل على إعداد نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    12) Projet de loi sur le régime juridique de la communication audiovisuelle UN 12) نص تشريعي بشأن القانون العام للإذاعة والتلفزيون
    1) Projet de loi portant modification de l'article 35 de la Constitution UN 1) نص تشريعي بشأن تعديل المادة 35 من الدستور
    4) Projet de loi relatif à la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH) UN 4) نص تشريعي بشأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان
    Les appels lancés à la CNUDCI pour qu’elle rédige un texte législatif sur certains aspects de l’insolvabilité internationale se sont faits de plus en plus insistants. UN وقد أصبحت النداءات الموجهة الى لجنة اﻷونسيترال أكثر الحاحا في المطالبة بإعداد نص تشريعي بشأن جوانب معينة لﻹعسار عبر الحدود .
    Toutefois, un texte législatif sur la coopération judiciaire internationale exige une très grande uniformité et devrait prescrire la réciprocité, condition que seul un traité international permet de poser. UN ويتطلب مــع ذلك أي نص تشريعي بشأن التعاون القضائي الدولي توحيدا كبيرا للغاية ويتعين أن ينص على المعاملة بالمثل، وهو الشرط الذي لا يمكن أن تفرضه إلا معاهدة دولية.
    B. Principales questions à traiter dans un texte législatif sur les partenariats public-privé UN باء- المسائل الرئيسية المراد إدراجها في نص تشريعي بشأن الشراكات
    17. Les participants au Colloque ont noté que les consultations et les études avaient permis de recenser une série de questions clefs qu'un texte législatif sur les PPP devrait traiter. UN ١٧- لاحظت الندوة أنَّ المشاورات والدراسات استبانت مجموعة من المسائل الرئيسية التي يتعيَّن معالجتها في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    24. Le secrétariat a participé aussi, à l'invitation de la Conférence de La Haye de droit international privé, à des discussions sur la possibilité de réaliser une étude de faisabilité relative à l'élaboration d'un texte législatif sur le choix de la législation applicable dans les contrats internationaux (La Haye, 1er avril 2008). UN 24- وشاركت الأمانة أيضا، بدعوة من مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص، في مناقشات حول إمكانية إعداد دراسة للجدوى بخصوص تحضير نص تشريعي بشأن اختيار القانون في العقود الدولية (لاهاي، 1 نيسان/أبريل 2008).
    Comme le dit la Commission, la mise au point définitive des articles 14 à 17 du projet (reconnaissance de la procédure étrangère et conséquences de la reconnaissance) faciliterait un accord sur d’autres dispositions, et un texte législatif sur la coopération judiciaire internationale exige une très grande uniformité et devrait inclure la condition de réciprocité. UN وعلى نحو ما أشارت اللجنة، فإن التطبيق النهائي للمواد ١٤ إلى ١٧ من المشروع )الاعتراف بإجراء أجنبي واﻵثار المترتبة على هذا الاعتراف( سيسهل التوصل إلى اتفاق بشأن أحكام أخرى، كما أن وجود نص تشريعي بشأن التعاون القضائي الدولي سيستدعي إجراء توحيد أكبر ويجب أن يتضمن شرط المعاملة بالمثل.
    Il a été décidé de suivre cette approche dans un texte législatif relatif aux PPP. UN واتُّفق على اتباع هذا النهج في أيِّ نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Malgré la quantité d'informations dont on disposait sur de nombreux aspects de la transparence, il faudrait, pour parvenir à un consensus sur tous les critères correspondants, traiter certaines questions sensibles, ce qui nécessiterait d'importants travaux d'élaboration d'un texte législatif relatif aux PPP. UN وعلى الرغم من وجود الكثير من المواد الحالية بشأن جوانب عدة من الشفافية، فإنَّ الوصول إلى توافق للآراء بشأن جميع متطلبات الشفافية يتضمن بعض المواضيع ذات الحساسية، ومن ثم يتطلب قدراً كبيراً من العمل لدى وضع نص تشريعي بشأن تلك الشراكات.
    16. Conclusions sur l'ampleur des travaux nécessaires à l'élaboration d'un texte législatif relatif aux PPP UN 16- استنتاجات بخصوص نطاق العمل على إعداد نص تشريعي بشأن الشراكات
    Il a toutefois été noté que le mandat d'élaboration d'un texte législatif relatif aux PPP devrait être suffisamment souple pour que l'on puisse traiter les questions susceptibles de se poser au fur et à mesure de cette élaboration. UN بيد أنه أُشير إلى أنَّ أيَّ ولاية تُسنَد بخصوص وضع نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يجب أن تكون من المرونة بحيث تسمح بمعالجة المسائل التي تنشأ أثناء وضعه.
    13) Projet de loi sur le régime juridique de la presse UN 13) نص تشريعي بشأن القانون العام للصحافة
    15) Projet de loi sur la déclaration du patrimoine des hommes politiques UN 15) نص تشريعي بشأن الإعلان عن الأصول الشخصية للقادة السياسيين
    Non 2) Projet de loi portant code de la nationalité ivoirienne telle que modifiée par la loi no 72-852 du 21 décembre 1972 UN 2) نص تشريعي بشأن قانون الجنسية في كوت ديفوار بصيغته المعدلة في القانون رقم 72-852 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1972
    6) Projet de loi portant financement public des partis politiques et de la campagne électorale UN 6) نص تشريعي بشأن التمويل العام للأحزاب السياسية والحملات الانتخابية
    5) Projet de loi relatif à la déclaration du patrimoine du Président de la République UN 5) نص تشريعي بشأن الإعلان عن الأصول الشخصية لرئيس الدولة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus